CALIGULA
by Roberto Rossellini (1971)

It was in 1962 that Roberto Rossellini chatted with one or more scenarists about his ideas for a two-part TV program about Caligula. Rossellini, who never deigned to put pencil to paper, spoke his ideas as his scenarists furiously took notes. The scenarists then typed everything up, changing spoken ideas into formal written ideas. We’ll never know who those scenarists were, though it doesn’t really matter all that much, since the result was Rossellini’s conception, no one else’s.

As for the copyright, I am led to believe from Portails des Bibliothèques Municipales Spécialisées that this is in the public domain. Nonetheless, I assume that this was once protected, and I’d be most grateful to anyone who could help me trace the owners. When Rossellini struck out upon his search for a sponsor, he found one: Claude Baks (a name that in English sounds like a joke, though in the original Latvian it does not). Claude Léon Baks (1917–1986) was an ombudsman at one of the world’s most successful corporations, Schlumberger — a German name, but since the company is based in France and since the Schlumberger family was French, it’s pronounced the French way: shloom-bayr-ZHAY. Unlike most major corporations, its directors were politically on the left and highly progressive, donating their profits to human-rights and civil-rights concerns as well as to the arts. Some even lived in humble apartments rather than the mansions they could easily afford. Claude Baks was deeply interested in theatre and cinema, which is probably why he married a puppeteer, Anne Pauline Caprile (b. Nice, 18 November 1920, d. Silly, 19 February 2013). Roberto Rossellini proved himself eminently qualified for a grant, and Baks, in return for arranging Schlumberger to finance the work, earned the copyright to the Caligula project. Who are his heirs? I have not a clue. Do they even know that they once owned this? I strongly doubt it.

In 1963 Rossellini turned this treatment over to one of his favorite scenarists, Jean Gruault, who translated it into French (by hand!) and then drafted (again by hand) a 79-page outline for a screenplay, which was based not only on Rossellini’s treatment, but also on Petronius Arbiter’s Satyricon, Albert Camus’s Caligula, Victor Duruy’s Histoire de la Grèce ancienne, Marguerite Yourcenar’s Memoires d’Hadrien, and even Friedrich Engels (presumably his Origin of the Family, Private Property, and the State: In the Light of the Researches of Lewis H. Morgan). The 79 pages were all on random pieces of scratch paper, many already written upon. This treatment is now published at Portails des Bibliothèques Municipales Spécialisées. He completed his outline on 19 November 1963, and with that as his guide, he completed his screenplay.

Gruault’s screenplay was circulating certainly by 1965, when Rossellini hoped to get Alberto Sordi to portray the youthful emperor. Not long afterwards (probably just after the European release of What’s New, Pussycat?) Rossellini attempted to entice Woody Allen into playing the rôle. He kept trying and failing to interest a producer, even though he once was able to hire Lou Castel as the lead. The screenplay was still circulating in 1970, when Christian De Sica was hired to portray the part. When that production deal fell through, Rossellini finally rejected Gruault’s script, which seems by now to have vanished from the face of the earth.

Rossellini went back to basics. In 1971 he dredged up his 1962 original and hired either Luciano Scaffa and/or Marcella Mariani to scribble down his ideas as he verbally expanded his earlier work. He then hoped once again to find a producer. He even had his friend, cinema historian Pio Baldelli, include his expanded treatment as an appendix to his book, Roberto Rossellini, i suoi film (1936–1972) e la filmografia completa. Dibatitti e intervista al regista. In appendice: brani critici di A. Bazin e J. Rivette e la sceneggiatura inedita del Caligola, vol. 39 of “Saggistica” (Rome: “La nuova sinistra,” Edizione Samonà e Savelli, 1972). Warner Bros. was interested in producing the picture, but only on condition that big-name Hollywood stars populate the movie. Rossellini was horrified at the thought. He insisted upon a cast of unknowns. Warner wouldn’t budge, and so Rossellini withdrew. That was the end of that.

What follows is the expanded 1971 version, unsigned and undated, as was Rossellini’s wont, but the date of composition is not in doubt. I was able to transcribe the English version of this treatment. As for the Italian, I pulled it from Baldelli’s book and then just assumed that its typestyle and pagination were roughly similar. By the time Baldelli got hold of this treatment, Scene XX had already been excised. You will notice that the English and the Italian do not always match. That is because Rossellini continued to make changes between the time he submitted this treatment to Baldelli and the time he submitted it, a few months later, to Warner Bros. Highlights indicate typographical errors in the original typescript. There’s one error that will give you trouble: “empty their scrips in front of him” is a mistranslation. It should correctly read “empty their purses in front of him.”














________________________________" C A L I G O L A "



________________________________________________Sceneggiatura






















________________________________" C A L I G U L A "



________________________________________________Treatment









_________
SCENA I

Un Cubilum (stanza) di una ricca domus della via
del Pero sul colle del Quirinale ove Caligola, ormai diciannovenne,
abita con la nonna Antonia e le tre sorelle maggiori: Agrippina,
Drusilla e Livilla.
_________ Quest'ultima prende il bagno nel lavatio (un grande
tino metallico) e si diletta, piena di amorosi trasporti, con
la sua giovane e bella schiava Arria. Le sorelle Agrippina e
Drusilla, e la nonna Antonia, ch'è quasi calva, irrompono
nella stanza accompagnate dalle
loro rispettive schiave. Esse sono ormai truccate e vestite.
_________ Bisogna far presto! E' ormai la seconda ora e bisogna
partire senza indugi. Tiberio ha concesso loro udienza e le
attende a Capri. Bisogna partire subito perché hanno appena
dieci giorni di tempo per raggiungere l'isola. Alla nonna
Antonia la sua ornatrix pone sul capo una parrucca nera
come l'ebano confezionata con capelli importati dall'India
che costano carissimi anche a causa dell'elevatissima
dogana imposta dall'imperatore con un rescritto: il
capilli indici.
_________ Questa scena di bagno, vestizione, coiffure e
maquillage serve anche a descrivere l'erotismo che
impera a Roma a causa della presenza di un gran numero
di schiavi e schiave. (Così è stato in tutte le
società basate sulla schiavitù, quando si è raggiunto

SCENE I

_________ A "Cubiculum" (bedroom) in a luxury "Domus" in Via
del Pero on the Quirinal Hill where Caligula, now nineteen
years old, lives with his grandmother Antonia and three
elder sisters: Agrippina, Drusilla and Livilla.
_________ The last-named is taking her bath in the lavatio
(a large metal tub) and sporting amorously with her young
and beautiful slave-girl Arria. Her sisters Agrippina and
Drusilla and grandmother Antonia, who is almost bald, burst
into the room, each with a slave-woman in attendance. They
are already dressed and made up.
_________ Hurry up! It's the second hour already and we must
leave and waste no time. Tiberius has granted them an
audience and is expecting them on Capri. They must leave
at once as they are allowed only ten days to reach the
island. Her ornatrix places a black wig on grandmother
Antonia's head. It is made of ebony-black hair specially
imported from India at enormous expense, partly on account
of the high import tax imposed by the Emperor on the item
listed as "capilli indici".
_________ This scene of the bath, robing, hair-dressing and
make-up serves also to establish the climate of eroticism
that prevailed in Rome because of the presence of large num-
bers of male and female slaves. (The same thing happened
in all societis based on slavery as soon as they reached
_____________________________________________________________2.
il benessere: Brasile, Perù, Messico, gli Stati
del Sud degli USA etc.).
_________ Appena agghindata Antonia, la
nonna, esce dalla stanza.


SCENA I/A
PENETRALIA — (SALA DI RIUNIONE DELLA FAMIGLIA).

_________ Antonia entra nella Penetralia, ampia sala nella
quale arde perennemente una fiamma in onore del Lare
e dei Penati domestici. L'haruspex (l'aruspice),
all'arrivo di Antonia, sacrifica un gallo e, come egli le
dice, le viscere indicano che quello è un giorno
favorevolissimo per mettersi in viaggio: veramente non
bisogna perdere tempo. Antonia esce in fretta dalla sala.


SCENA I/b
CUBICULUM — (STANZA COME A SCENA I)

_________ Antonia entra, mentre Livilla, aiutata da Arria, che l'ha
asciugata e che teneramente la blandisce, indossa il
perizoma, il mamillare (reggiseno), il capetium
(busto) e la stola (tunica) bordata d'oro. Ora
Arria le acconcia i capelli ma non riesce a fissarne
_____________________________________________________________2.
the point of luxury: Brazil, Peru, Mexico, the Southern
States of North America, etc.)
_________ As soon as she is decked out in all her finery,
Antonia, the grandmother, leaves the room.


SCENE I/a
"PENETRALIA" - (FAMILY REUNION ROOM)

_________ Antonio enters the Penetralia, a large room where
there is a perpetual flame burning in honour of the house-
hold Lares and Penates. The Auspex ("Soothsayer") sacrifices
a cock as soon as Antonia comes in. He tells her that the
entrails show that it is a very favourable day for setting
out: there is really no time to be wasted. Antonia hastens
out of the room.


SCENE I/b
"CUBICULUM" - (BEDROOM, as in SCENE I)

_________ Antonia returns as Livilla, with the help of Arria
who has just finished drying her and fondles her tenderly,
puts on her perizoma ("loincloth"), mamillare ("bra"),
capetium ("bodice") and gold-edged stola ("tunic"). Arria
now begins to do her hair, but is unable to fix a single
_____________________________________________________________3.
una ciocca.
_________ Le due giovani donne ridono e si baciano. Su, su, bisogna
far presto.
_________ Arria ora tinge di bianco la fronte e le braccia di
Livilla, di rosso gli zigomi e le labbra, di ocra le
guance, di nero il contorno degli occhi. Poi le fa
contemplare nello specchio quel trucco, perfetto, la bacia
sul collo, sulla nuca. Ma bisogna far presto, presto.
_________ Livilla raccoglie sulle dita inumidite della polvere di
corno. Con essa si strofina i denti per imbiancarli e
farli apparire smaglianti.
_________ Le sorelle e la nonna sono pronte. Si son già
adornate con i loro gioielli e la scelta è stata lunga:
monilles (collane), catellae (ciondoli), pectorales (pendagli),
periscelides (bracciali per le caviglie) e braccialetti per i polsi
e le armille per le braccia e gli anelli etc.
_________ Arria annoda la zona (la cintura) alla vita di
Livilla. Ogni gesto è un pretesto per le due giovani
donne per carezzarsi, per avvicinare i loro corpi,
intrecciare le loro dita, scrutarsi negli occhi. La
nonna e le sorelle sono impazienti.
_________ Agrippina per ingannare l'attesa si rimira in uno
specchio e si accorge che una ciocca dei suoi capelli
non è perfettamente a posto. Basta ciò per farla andare
su tutte le furie e con il pesante specchio di piombo
lucidato percuote sul capo la sua ornatrix.
_____________________________________________________________3.
curl in place.
_________ The two young women laugh and kiss each other.
- Come on, we must harry!
_________ Arria paints Livilla's forehead and arms white, her
cheekbones and lips red, her cheeks ochre, and eges her
eyes with black. She then lets her contemplate her make-
up in a looking-glass. Perfect, she kisses her on her nape
and neck. - But, do hurry up! Quick!
_________ Livilla damps her fingertips and dips them in a pow-
der made of ground horn. She rubs this on her teeth to make
them white and sparkling.
_________ Her grandmother and sisters are ready. They have
already put on their jewellery, but the choice took a very
long tie: monilles ("necklaces"), catellae ("pendants"),
pectorales ("brooches"), periscelides ("shin-bracelets")
and bracelets on their wrists and arms, rings, etc.
_________ Arria ties the zona (girdle) round Livilla's waist.
Each gesture is an excuse for the two young women to fond-
le each other, press their bodies together, interlock their
fingers and look into each other's eyes. Grandmother and
elder sisters are impatient.
_________ To pass the time of waiting, Agrippina admires her-
self in a looking-glass and discovers that she has one curl
slightly out of place. This is quite enough to make her lose
her temper and weigh furiously into her ornatrix, beating
her on the head with her heavy polished-lead looking-glass.
_____________________________________________________________4.
Urla e lacrime ma poi le due donne si riconciliano. Intanto
Arria avvolge il bel corpo di Livilla con un lussuoso
supparum (scialle) di tinta squisita.
_________ Finita la vestizione Arria le pone in capo il tutulus
e le fissa al polso sinistro il sudarium di leggerissimo lino
di una tinta che ben s'intona con quella del supparum.
_________ I cofani da viaggio sono già pronti. Antonia, mentre
Livilla sceglie i gioielli con cui adornarsi, fa
chiamare Popiliopor lo schiavo capo dei portatori.
_________ Egli è un giovane bellissimo ed Antonia si informa da lui
dove si fermeranno a pernottare alla dodicesima ora, cioè
al tramonto. E' chiaro: Antonia conta su lui perchè le
tappe le siano piacevoli.
_________ Ora finalmente Livilla è pronta, tutte le donne escono
dal Cubiculum.


SCENA II
ESTERNO DELLA DOMUS

_________ Quattro portantine ed i 64 schiavi che ne sosterranno le
stanghe attendono alla porta della Domus. Attorno una
folla rumorosa di curiosi. L'apparizione delle quattro
donne eleganti e delle loro schiave suscita commenti,
urla, ghigni. Le donne salgono nelle portantine. 15
schiavi si pongono sul capo i cofani. Il carro che
trasporterà i bagagli attende il corteo fuori città
all'inizio della via Flacca. E' partito a notte perché
di giorno è vietata nell'Urbe la circolazione dei
_____________________________________________________________4.
There are shrieks and tears, followed by reconciliations.
Meanwhile, Arria wraps Livilla in a luxurious supparum
("shawl") in exquisite colours.
_________ The travelling jewel-cases are already prepared.
As Livilla picks the jewels she will wear, Antonia calls
for Popiliopor, the slave in charge of the bearers.



_________ He is a very handsome young man and Antonia asks
him where they will stop for the night at the twelfth hour,
i.e. sunset. It is quite clear that Antonia is relying on
him to see that they travel in easy stages.
_________ At long last, Livilla is ready and all the women go
out from the Cubiculum.


SCENE II
THE EXTERIOR OF THE "DOMUS"

_________ At the door of the Domus, four carrying-chairs are
drawn up with the 64 slaves who will vear the poles. A
noisy crowd of onlookers has gathered. The appearance of
the four elegantly-dressed women and their slaves provokes
comments, shouts and sneers. The women get into their carry-
ing-chairs. Fifteen slaves put the jewel cases on their heads.
The baggage-cart is awaiting them outside the city walls,
at the beginning of Via Flacca. It left during the night
because wheeled vehicles drawn by animals are not allowed
_____________________________________________________________5.
veicoli a ruote trainati da animali. Le schiave seguiranno
a piedi le portantine fino al carro e là gli schiavi
caricati i cofani torneranno alla Domus. Livilla non vuole
che Arria faccia a piedi le 10 miglia che bisogna percorrere
per raggiungere il carro. Popiliopor ordina ai 16 schiavi
che porteranno la lettiga di Livilla
di farvi salire anche Arria.
_________ Non c'è tempo da perdere ed i capricci della
giovane donna fanno correre il rischio di non raggiungere
alla dodicesima ora, quando annotta, la stazione di posta
dove si pernotterà e dove Popiliopor ha già
spedito quattro schiavi con le brocche e le bacinelle
d'argento per la toilette delle matrone. E' ormai la
terza ora quando il corteo si mette in moto.
_________ La via del Pero che scende verso la via Lata ha
l'aspetto tipico di ogni strada dell'Urbe dove non
esistono quartieri eleganti e quartieri poveri o
popolari, ma una immensa promiscuità di case
eleganti e di abitazioni sordide. (Hanno un
carattere preciso solo il Palatino con i palazzi
dei Cesari e la Suburra, la strada tra il Celio e
l'Aventino dove ci son solo taverne infami e lupanari).
Attorno alla Domus sorgono le insule le
costruzioni di 3 o 4 piani che un editto di Augusto vieta
che siano più alte di 20 metri. Sono case enormi di legno
e mattoni.
_____________________________________________________________5.
to circulate in the City during the day. The female-slaves
will follow the bearers to the baggage-cart. There male-
slaves, having loaded the jewel-cases, will return to the
Domus. Livilla does not want Arria to walk the ten miles to
the baggage-cart. Popiliopor gives an order to the 16 slaves
who are bearing Livilla's chair, telling them to let Arria
get in too.
_________ There is no time to waste and Livilla's caprices
have meant that there is danger that they will not reach
the post-stage where they are to spend the night by the
twelfth hour, when darkness falls. Popiliopor has already
sent on ahead four slaves with silver water-jugs and
basins for the ladies to wash in. It is already the third
hour by the time the procession gets under way.
_________ Via del Pero leads down towards Via Lata and is
typical of the parts of the city which are not either smart
residential quarters or humble, populous areas, but a vast
promiscuous mingling of elegant homes and sordid dwellings.
(The only clearly-defined areas are the Palatine, with the
Palaces of the Caesars, and the Suburra, a road leading
from the Caelian to the Aventine where there are nothing
else but notorious taverns and brothels). Around the
"Domus" are the Insulae, three - or four-storey buildings
which must not, according to an edict issued by Augustus,
exceed the height of twenty metres. They are huge house in
wood and brick.
_____________________________________________________________6.
_________ Al livello stradale si aprono le porte delle botteghe, — dove
i negozianti vendono le loro merci, gli artigiani lavorano —
e quelle delle taverne, delle sale giuoco, dei negozi, assai
numerosi, dei tonsor, i barbieri. Qua c'è un bagno
pubblico, laggiù spicca un elegante edificio: le latrine
pubbliche.
_________ All'angolo di un'insula, dove si apre una taverna,
dei fanatici di Cibele sembrano delirare agli accenti di
una musica frigia. Nelle strade c'è una grande confusione.
Una folla compatta eterogenea e rumorosa: bambini e
adulti, straccioni, gente elegante, nobili, plebei,
schiavi, liberti, poliziotti, venditori ambulanti,
soldati, faccendieri ed un gran numero di facchini che
portano sul capo degli enormi carichi. Dei letamai sono
sistemati qua e là. Dalle finestre delle case normalmente
vengono vuotati per la strada i lasaum (vasi da
notte) e gli scaphium (i pappagalli) di rozza creta
o di metallo e perfino d'argento e decorati con pietre
preziose. Gli spazzini hanno un gran lavoro per accumulare
negli appositi letamai tutta quella sporcizia.


SCENA III
ESTERNO DELLA STAZIONE DI POSTA AL TRAMONTO.

_________ Davanti alla stazione di posta — un casone che ha
_____________________________________________________________6.
_________ The doors of the shops open at street-level. Inside,
the shopkeepers sell their wares and the craftsmen do their
work. Also at street-level are the doors of taverns, gaming
rooms and the very numerous tonsors ("barbers' shops").
Here there is a public baths and down there is a very elegant
building: the public latrines.
_________ At the corner of an insula, outside the door of a
tavern, a group of fanatical devotees of Cybele seem to be
going into delirium to the tones of Phrygian music. There
is great bustle in the streets. The swarming crowd is mixed
and noisy: children and adults, beggars in rags, smartly-
dressed citizens, nobles, plebeans, slaves, freedmen,
policemen, street-sellers, soldiers, intermediaries and a
large number of porters with enormous loads on their heads.
There are dung-heaps here and there. It is quite normal for
the occupants of the houses to empty their lasaum ("chamber-
pots") and scaphium ("basins") of rough clay, metal or even
silver inlaid with precious stones. The street-sweepers are
kept very busy removing all the filth to the appropriate
dung-heaps.


SCENE III
EXTERIOR OF THE POST-STATION AT SUNSET

_________ Outside the post-station - a large building with
_____________________________________________________________7.
l'aria di una fattoria fortificata — arrivano le quattro portantine
seguite dal grande carro sul quale sono stati caricati i cofani,
le schiave e Livilla che non ha voluto allontanarsi da Arria
quando i suoi portantini affaticati dal doppio peso avevano
rallentato il passo. Una piccola folla, una ventina di persone,
accoglie con gran gesti di reverenza le viaggiatrici: coci (cuochi),
pistores (panettieri), libarii (pasticcieri), triclinari
(valletti), ministrores (coloro che servono i piatti durante i
pasti), analectae (quelli che li portano via quando sono vuoti)
e lo structorea (il maitre d'hotel) e quattro soldati del corpo
di guardia, sistemato nella stessa stazione di posta. Più lontano
fanno capolino sei fornicari (inservienti che alimentano i forni)
neri di fuliggine.


SCENA IV
INTERNO DI UNA STANZA DELLA STAZIONE DI POSTA.
_________ La stanza è malamente illuminata dalla luce vacillante del
lucubrum un tipo di lucignolo sistemato in una lampada.
_________ Vicino al cubile (il letto) Antonia si copre con le
braccia il flaccido seno nudo: è ebbra di emozione e
fremente di ansia.
_________ Popiliopor avanza a piccoli passi con fare minaccioso verso
di lei mentre a bassa voce profferisce insulti.
_________ Due robusti schiavi avanzano verso la vecchia con
_____________________________________________________________7.
the air of a fortified farmhouse - the four carrying-chairs
arrive, followed by the large baggage-cart, onto which had
been loaded the jewel-cases, the slave-women and Livilla,
who had refused to be separated from Arria when their
bearers had sloved almost to a stop under their double
burden. A small crowd of some twenty people welcome the
travellers with sweeping gestures of reverence: coci
("cooks"), pistores ("bakers"), libarii ("pastrycooks"),
triclinari ("valets"), ministrores ("servers at table"),
analectae ("those who remove the empty plates"), the
structorea ("innkeeper") and four soldiers of the bodyguard
who are stationed at the post-station. From the distance,
six fornicari (stokers), covered in soot, look on.


SCENE IV
INTERIOR OF A BEDROOM IN THE POST-STATION
_________ The bedroom is ill-lighted by the wavering light of
a lucubrum, a kind of unshaded oil-lamp on a stand.
_________ Beside the cubile ("bed"), Antonia, naked to the
waist, huge her flabby breasts in her arms: she is delirious
with emotion and trembling in anxious expectation.
_________ Popiliopor walks slowly towards her with threatening
steps, uttering insults at her in a low voice.
_________ Two robusts slaves advance towards the old woman with
_____________________________________________________________8.
studiata lentezza facendo schioccare le fruste. Per aumentare il
suo eccitamento fanno inmodo che le corregge non la colgano.
____________ Finalmente uno la colpisce. Antonia trattiene in gola un
urlo di gioia e di godimento infinito.


SCENA V
INTERNO DI UNA STANZA DELLA STAZIONE DI POSTA.

____________ Agrippina tenendo in mano una lucerna si sporge dal letto
per osservare, piena di curiosità, la sua ornatrix che
stesa sul pavimento fa l'amore con uno schiavo.


SCENA VI
INTERNO DI UN'ALTRA STANZA DELLA STAZIONE DI POSTA.

____________ Drusilla che ha mal di capo si è coricata. La sua schiava
abbassa il lucignolo della lucerna perché la luce non la
disturbi e poi con gesti teneri comincia a massaggiarle le
tempie e la nuca. Di tanto in tanto con uno sfilaccio di
lana la solletica nelle narici per farla starnutire: ciò
le arreca sollievo. La schiava ripete i massaggi ed i
titillii delle nari per farla starnutire di nuovo.
_____________________________________________________________8.
stucied slowness, cracking their whips. To agument her ex-
citement, they see to it that the lashes do not touch her.
____________ At last, one of them strikes her. Antonia chokes
back a shriek of joy and infinite delight.


SCENE V
INTERIOR OF A BEDROOM IN THE POST-STATION

____________ Agrippina, an oil-lamp in her hand, leans out of bed
to watch whith curiosity as her ornatrix copulates on the
floor with a slave.


SCENE VI
INTERIOR OF ANOTHER BEDROOM IN THE POST-STATION

____________ Drusilla has a headache and is in bed. Her slave-
girl turns town the wick of her lamp so that it will not
bother her and begins to massage her temples and the nape
of her neck tenderly. Every now and then she takes a
coarse thread of wool and puts it into her nostrils to
make her sneeze: and this brings relief. The slave-girl
continues massaging her and making her sneeze.
_____________________________________________________________9.
SCENA VII
INTERNO DI UN'ALTRA STANZA DELLA STAZIONE DI POSTA.

____________ Livilla è coricata con Arria. Alla scarsa luce della
lanterna si scorgono solo i capelli delle due giovani
donne sepolte sul letto sotto le stole ed i
supparum. Si odono i loro sospiri, le parole
sussurrate, i lievi lamenti.


SCENA VIII
ESTERNO SULLA RIVA DEL MARE VICINO A MILISCOLA.

____________ Le quattro donne si imbarcano percorrendo un traballante
pontile di legno. Le accompagnano Popiliopor ed i due
schiavi delle fruste, Arria e le altre 3 ornatrix.
____________ L'equipaggio della barca è composto di 12 rematori e di un
capo ciurma.
____________ A terra rimangono gli altri 62 schiavi portantini, il
conducente del carro e gli uomini che hanno aiutato ad
imbarcare i cofani.
____________ La barca si allontana dalla riva.
_____________________________________________________________9.
SCENE VII
INTERIOR OF ANOTHER BEDROOM IN THE POST-STATION

____________ Livilla and Arria are in bed together. By the feeble
light of the lamp we can see only the heads of the two
young women who are in the bed, covered by their stole and
the supparum. We hear their sighs, whispered words and
faint groans.


SCENE VIII
EXTERIOR OF THE SEACOAST NEAR MILISCOLA

____________ The four women embark across a quivering wooden
plank. They are accompanied by Popiliopor and the two
slaves with whips, Arria and the other three ornatrices.
____________ The crew if the boat consists of 12 oarsmen and an
overseer.
____________ The other 62 bearer-slaves, the driver of the baggage-
cart and the men who have helped load the jewel-cases remain
on shore.
____________ The boat moves away from the coast.
_____________________________________________________________10.
SCENA IX
ISOLA DI CAPRI.

____________ La barca di cui alla scena precedente prende terra a Capri
al fondo di una cala (come era allora la marina grande)
controllata da un posto di guardia di pretoriani.
____________ Si scambiano le parole d'ordine e le 4 donne ed i loro
schiavi possono sbarcare.
____________ Il comandante del posto di guardia mette a disposizione
delle matrone 4 sedie-portantine, 8 portatori, 15 schiavi
per portare i cofani, due pretoriani, uno schiavo ab
admissione
che le accompagnerà dall'Imperatore ed il
nomenclatore che annuncerà i loro nomi.
____________ Il corteo inizia la salita su verso il palazzo
di Tiberio.


SCENA X
PENDICI DELL'ISOLA DI CAPRI.

____________ Il corteo ascende l'erta. Il paesaggio è selvaggio,
suggestivo — alcune capre selvatiche fuggono.
____________ All'imboccatura di un antro si affaciano 3 giovani
acconciati da fauni e 3 ragazze vestite da ninfe. Si
abbracciano, assumono pose lascive ma poi restano immobili,
interdetti e guardano con aria interrogative il gruppo che
_____________________________________________________________10.
SCENE IX
THE ISLE OF CAPRI

____________ The boat we saw in the preceding scene lands on Capri
at the end of an inlet (as the Marina Grande was in those
days) where their is a check-post of the Praetorian Guards.
____________ The necessary formalities are quickly over and the
four ladies are allowed to go ashore.
____________ The commander of the guard detachment provides the
ladies with a carrying-chairs, 8 bearers, 15 slaves to carry
the jewel-cases, two Praetorian Guards, one slave ab
admissione who will rad them to the Emperos and the
nomenclatore who will announce them.
____________ The cortège begins the ascent towards the Palace of
Tiberius.


SCENE X
STEEP CLIFFS ON THE ISLE OF CAPRI

____________ The cortège winds its way steeply up. The landscape
is wild and picturesque. A few wild goats run off.
____________ At the entrance to a cave appear three youths dress-
ed as fauns and three girls dressed as nymphs. They embrace,
take up lascivious poses, but then remain motionless and
look on inquisitively as the party wends its way laborious-
_____________________________________________________________11.
sale faticosamente. Che debbono fare? Un gesto dello schiavo
ab admissione fa loro capire che non occorre che rappresentino
scene erotiche. I sei giovani tornano a dormire nell'ombra fresca della grotta.


SCENA XI
SPAZIO ANTISTANTE IL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ Il corteo giunge davanti al palazzo di Tiberio.
All'ingresso c'è il corpo di guardia composto da una diecina di pretoriani.
____________ Un po' in disparte, si notano una ventina di nutrici con
altrettanti pargoli. Alcuni poppano, altri frignano, qualcuno dorme innocente.
____________ Antonia e le nipoti entrando nel palazzo guardano con
curiosità quel gruppo di lattanti: sanno bene perchè sono lì
quegli innocenti.


SCENA XII
TABLINUM (STUDIO) DI TIBERIO A CAPRI.

____________ La stanza, non troppo ampia, come è di regola in ogni
casa romana, è arredata con semplicità.
____________ Un ampio cubile (letto), alcuni sgabelli, molti vasi
_____________________________________________________________11.
ly upwards. What are they expected to do? The slave ab
admissione signs to them that erotic scenes are not called
for. The six young people go back to sleep in the cool
shade of the cave.


SCENE XI
IN FRONT OF THE PALACE OF TIBERIUS ON CAPRI

____________ The cortège reaches the Palace of Tiberius.A Body-
guard of about ten Praetorians is on duty at the gate.
____________ A short distance away we see about twenty wet-nurses
each with a baby. Some of them are giving such, others
whimper, one or two are sleeping peacefully.
____________ Antonia and her granddaughters enter the Palace and
look curiously at the group of wet-nurses. They know per-
fectly well who brought those innocent babies into the
world.


SCENE XII
TABLINUM (STUDY) OF TIBERIUS ON CAPRI

____________ As is normal in all Roman houses, the study is not
too large and simply furnished.
____________ A wide cubile ("bed"), a few stools, many vases full
_____________________________________________________________12.
ricolmi di pergamene arrotolate, un tavolo stracarico di
tavolette incerate o di argilla. Il muro è affrescato ed
in una nicchia c'è una statuetta di Venere d'argento
finemente lavorata.
____________ Antonia spiega a Tiberio, che se ne sta sdraiato sul
cubile, le ragioni della loro visita: Caligola, il
loro rispettivo nipote e fratello non nasconde le sue
nostalgie repubblicane.
____________ Che si deve fare? Loro donne hanno sempre dimostrato un
grande attaccamento a Tiberio e hanno il dovere di dire
come stanno le cose: questo è il motivo per il quale non
esitano a denunciare il loro nipote e fratello. Tiberio
furbescamente sogghigna: perchè denunciano il loro nipote
e fratello? Per avere un compenso? Ma invece dice che
forse c'è un'altra soluzione: adottarlo. Divenuto il suo
erede, erede dell'imperatore, avrà ancora il coraggio di
conservare le sue idee? Forse è proprio questo il modo
migliore per fargli rinunciare alle sue velleità. Antonia
riesce a nascondere la sua gioia: era proprio questo che
aveva in animo di proporre ma non sapeva come avviare il
discorso. Quello ch'essa dice, il suo comportamento, fanno
sorgere dubbi al turpe ed astuto vecchio: quali sono i
calcoli reconditi di lei?
____________ Antonia vanta la saggezza di Tiberio. Forse egli ha
ragione: a che pro infatti arrestare ed uccidere anche
questo ragazzo, a che pro fargli avere la sorte che
_____________________________________________________________12.
of rolls of parchment, a table overburdened with wax and
clay tablets. There are frescoes on the walls, and in a
niche stands a silver statuette of Venus, of exquisite
workmanship.
____________ Antonia explains to Tiberius, who is lying on his
cubile, the reason for their visit: Caligula, their
respective grandson and brother is making no attempt to
hide his nostalgia for the days of the Republic.
____________ What is to be done? They, the women, have always
shown their great attachment to Tiberius and feel it their
duty to tell him of the situation: that is why they have
not hesitated to denounce their grandson and brother.
Tiberius, archly, sneers: why should they want to denounce
their grandson and brother? Do they expect a reward? But,
there is another solution: he might adopt him. If he became
his heir, the heir of the Emperor, would he still have the
courage to harbour such ideas? Perhaps this would be the
best way of weaning him from such foolish aspirations.
Antonia manages to restrain her joy: this was exactly what
she had had in mind to propose, but had not known how to
broach tue subject. Everything she says, her behaviour,
brings doubts to the mind of the crafty and obscene old
man: what is she planning in that brain of hers?
____________ Antonia praises Tiberius for his wisdom. Perhaps
he is right: what would be the point of arresting and
killing this youth, too? Why should he share the fate that,
_____________________________________________________________13.
hanno avuto, alcuni anni prima, i fratelli suoi e la
madre? A che pro sfidare ancora una volta l'opinione
pubblica?
____________ Opinione pubblica. L'idea che ci si possa
preoccupare dell'opinione pubblica fa ridere Tiberio.
Che pensa ormai la gente a Roma? Ai 180 giorni di festa
all'anno, alle 300 mila razioni di pane che si
distribuiscono gratis ogni giorno, ai gladiatori, alle
quadriglie, alle corse, ai pugili, ai giuochi del Circo,
al teatro, ai mimi, ai buffoni. Se per caso hanno la
velleità di esser scontenti basta aggiungere un po' di
pane e un po' di giuochi. Altri 30 or 40 giorni di festa
all'anno placano chiunque.
____________ Antonia allora usa altri argomenti. Druso il
figlio di Tiberio è morto da qualche anno. Egli deve
designare un erede. E' impensabile che possa esser cercato
al di fuori della gente Giulia. Allora non c'è molta
scelta: o l'inetto balbuziente Claudio o Caligola.
Quest'ultimo può essere un erede con le carte in regola;
figlio del grande Germanico che Tiberio, è vero, ha
dovuto far sparire malgrado fosse un grande generale, ma
di cui non si possono dimenticare le vittorie contro i
germani guidati da Arminio. Certo è stato doloroso
doverlo sacrificare, altrettanto doloroso fare esiliare
ed uccidere la sposa sua Agrippina la madre
di Caligola. E' stato anche giusto fare arrestare
_____________________________________________________________13.
some years previously, had befallen his brothers and mother?
What is to be gained by flying once more in the face of
public opinion.
____________ "Public opinion"? The very idea that he could care
about public opinion makes Tiberius laugh. What do people
think about in Rome nowadays? The 180 public holidays a
year, the 300 thousand rations of bread that are distribut-
ed free every day, the gladiators, quadrille, the races,the
prizefighters, games at the Circus, the theatre, mimes and
clowns. If they begin to show the least signs of discontent
it is quite enough to increase their ration of bread and
circuses. Another 30 or 40 public holidays a year would be
enough to pacify anybody.
____________ Antonia decides to use other arguments. Drusus, the
son of Tiberius has been dead for several years. He must
nominate his heir. It is unthinkable that he should be
sought outside the Gens Julia. So, that does not leave much
choice: either the inept, stammering Claudius, or Caligula.
The second has all the makings of an excellent heir: son
of the Great Germanicus, whom Tiberius, it is true, did
have to get rid of despite the fact that he was a great
general, but his wonderful victories against the Germans
led by Arminius can never be forgotten. It had, certainly,
been a very painful duty to have to sacrifice him, and
just as painful to have to exile and kill his wife,Agrippina,
the mother of Caligula. It had also been right to arrest
_____________________________________________________________14.
e condannare Druso e Nerone i fratelli maggiori di Caligola.
E' vero, le loro ambizioni erano smodate. Eppoi Tiberio ha
un bel disprezzare l'opinione pubblica... Le reazioni della
folla sono imprevedibili... Si ricorda Tiberio
l'emozione che aveva suscitato in tutto l'imperio
la morte di Germanico? Si ricorda che i romani per
manifestare i loro sentimenti contro quella sciagura,
come ritenevano che fosse, avevano scagliato pietre
contro i templi, rovesciate le are degli dei, gettati
nella via i simulacri dei domestici lari?... Perfino i
barbari avevano reagito ed in segno di lutto si eran
tagliata la barba ed avevan rasato la testa alle
mogli... Che atteggiamento avrebbe avuto la folla
se si fosse saputo ufficialmente che Germanico era
stato soppresso? Ma lei Antonia lo sapeva. Eppure non
aveva levato neanche un dito contro l'imperatore perché
sopra ai suoi affetti ed interessi di madre aveva tenuto
sempre quelli di Roma. Certo la morte di Agrippina e
l'esecuzione di Druso e Nerone non aveva suscitato
grandi emozioni nella folla, ma ancora una volta
Tiberio non poteva dimenticare che lei stessa, Antonia,
loro rispettiva suocera e nonna, ed anche quelle tre
fiorenti creature lì presenti Agrippina,
Drusilla, Livilla, loro rispettive figlie e sorelle,
avevano pubblicamente preso le parti di Tiberio.
____________ E Antonia torna a ripetere ch'egli deve
_____________________________________________________________14.
and condemn Drusus and Nero, Caligula's elder brothers.
There is no doubt that their ambitions had got out of hand.
And, in any case, Tiberius is so very scornful of public
opinion... The reactions of the mob are so unpredictable...
Does Tiberius not remember the reaction that shook the
whole Empire at the death of Germanicus? Does he not
remember how the Romans, to demonstrate their feelings
over that disastrous accident - as they retained it to be
- had thrown stones at the temples, overturned the altars of
the gods, thrown the household statues of the Lares into
the streets?... Even the barbers had reacted and, in sign
of mourning, shaved their own beards and the heads of
their wives... What would have been the reaction of the
mob if it had known officially that Germanicus had been
deliberately got rid of? And yet, she, Antonia had known.
But she had not raised a finger against the Emperor because
she had always held the interest of Rome above her own
affections and interests as a mother. It was true, of
course, that the death of Agrippina and executions of
Drusus and Nero had not aroused a great deal of emotion
from the mob, but once again Tiberius could not forget
that she herself, Antonia, their respective mother-in-law
and grandmother, and these three flourishing beauties here
present, Agrippina, Drusilla and Livilla, their respective
daughters and sisters had publicly taken Tiberius's part.
____________ And Antonia repeats that he, Tiberius, will have to
_____________________________________________________________15.
scegliere l'erede fra i discendenti della gente Giulia.
Tiberio non può dimenticare Seiano il prefetto del Pretorio,
il suo fedelissimo amico. Credeva talmente in lui che
appunto a lui aveva sacrificato Germanico, Agrippina, Druso,
Nerone... Ma poi che aveva dovuto fare? Si era dovuto
liberare di lui, lo aveva fatto uccidere... Allora perché
andare a cercare l'erede al di fuori della gente Giulia!
Ormai a Tiberio incombe il dovere di una scelta opportuna.
Vuol correre egli il rischio di far scegliere il
successore dalle legioni che manifestano segni sempre
più evidenti di volersi erigere ad arbitri della
situazione politica?
____________ Cosa voglion dire tutti questi discorsi,
pensa Tiberio. Denunciando il nipote Antonia vuol
crearsi dei meriti ed esiger compensi. Secondo quanto
egli stesso ha proposto ne avrà di maggiori
avendolo imperatore. Che fare? Tiberio per non
compromettersi ostenta indifferenza alle diatribe
di Antonia e concentra tutta la sua attenzione su Livilla
che gli è vicina.
____________ L'ha vista l'ultima volta quattro anni fa,
allora era una fanciulletta troppo ossuta. Livilla gli bacia
le mani, gli avambracci. Infila le mani nell'apertura
della tunica, sotto le ascelle, e gli carezza il petto.
Sospira. Tiberio non capisce l'atteggiamento della giovane:
lei stessa sa che la sua verginità
_____________________________________________________________15.
pick his heir from the Gens-Julia. He, Tiberius, cannot
have forgotten the Prefect of the Praetorians, Sejanus, his
very faithful friend. He believed in him so much that he
had even sacrificed Germanicus, Agrippina, Drusus and Nero
to him... But what did he have to do then? He had to get
rid of him, too, had to have him murdered... So what was
the point of looking for an heir outside the Gens Julia?
Wasn't it now high time he, Tiberius, felt it his duty
to make a suitable choice? Or did he feel taking the risk
of selecting a successor from the ranks of the legions that
were showing more and more evident signs of wishing to set
themselves up as arbiters of the political situation?
____________ What is there behind all these arguments - wonders
Tiberius. Does Antonia, by denouncing her grandson, expect
to earn merit for herself and exact compensation? According
to what he had himself proposed, she would gain even more by
having him as Emperor. What's to be done? Not to commit him-
self, Tiberius feigns indifference to Antonia's diatribes
and concentrates all his attention on Livilla, who is close
to him.
____________ The last time he had seen her was four years before,
and she had then been still a bony schoolgirl. Livilla
kisses his hands and forearms. She puts her hands into the
opening of his tunic, under his armpits, and strokes his
chest. She sighs. Tiberius cannot understand this behaviour
on her part: she must know perfectly well that her virginity
_____________________________________________________________16.
la mette al riparo da una condanna a morte e
lei gli si offre. Che significa ciò?
Significa, dice Livilla, che per
lei Tiberio è come Bacco, saggio ed
intelligente come Bacco e lei vuol essere
la sua Arianna e vuol ricevere da lui il
dono della sua divina fecondità.
____________ Drusilla ed Agrippina, in silenzio, carezzano
le gambe e le cosce di Tiberio che si abbandona accidioso
alle carezze ed ai baci di Livilla. Antonia vuol trarre il
massimo profitto da quel momento ed invoca Tiberio affinché
egli prenda una decisione. Tiberio, che è confuso, non
capisce chiaramente a cosa quelle donne mirano, risponde
seccato: deciderà se e quando e come vorrà. Antonia
finge d'indignarsi e così, come aveva meditato di fare in
estrema ratio, si precipita alla porta ed ingiunge al
velari (il guardiano addetto a sollevare la tenda per
lasciare libero l'ingresso) di far chiamare il suo proprio
schiavo Popiliopor.
____________ Appena egli giunge Antonia gli ordina
di predisporre tutto per il viaggio di ritorno. Ma
Tiberio rimane colpito dalla bellezza dello schiavo;
si alza dal cubile per poterlo osservare più
da vicino e da ogni lato. Vuol rimanere solo con lui e
dice alle donne che le invita a restare a Capri come sue
ospiti almeno per
_____________________________________________________________16.
is the only thing that can protect her from an eventual
death sentence - and yet, here she is apparently offering
herself to him. What can this mean? - It means, Livilla
says, that as far as she is concerned, Tiberius is like
Bacchus: as wise and intelligent as Bacchus and she would
like to be his Ariadne and receive the boon of his divine
fecundity.
____________ Silently, Drusilla and Agrippina carress Tiberius's
legs and thighs and he indolently abandons himself to Li-
villa's embraces and kisses. Antonia is determined to gain
the maximum advantage from the occasion and begs Tiberius
to come to a decision. Tiberius is confused and cannot get
any clear idea of what these women are after. He replies
shortly that he will make his own decision in his own good
time. Antonia feigns indignation and then (as she had
planned all along if it came to the last resort) hurries
to the door and orders the velarii (attendants on duty to
raise the curtain and let people pass) to go and call her
own slave, Popiliopor.
____________ As soon as he arrives, Antonia orders him to make
all the arrangements for their immediate return. But
Tiberius is struck by the beauty of her slave. He sits up
on his cubile and studies him stands up and walks round
him to observe him more closely and from all sides.He tells
the women that he wishes to be left alone with him and
invites them to remain as his guests on Capri for at least
_____________________________________________________________17.
un giorno. Appena rientrate a Roma che gli
mandino Caligola.
____________ Le donne escono e Popiliopor rimane
con l'imperatore.


SCENA XIII
SOTTOSUOLO DEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI ED ALTRI
AMBIENTI AD LIBITUM.

____________ Schiavi affaccendati, alcuni trasportano
botti, barili ed anfore, altri quarti di bue, fascine
e ciocchi di legna, etc. Essi esplicano il lavoro
caratteristico che si svolge attorno alle cucine del
grande palazzo imperiale che nutriscono almeno un
migliaio di persone.
____________ Mentre questi schiavi lavorano, altri
sono a riposo sdraiati su le lodices (le trapunte)
o sugli autetorum (materassi) che sono piazzati un po'
dappertutto nei corridoi, i vani di passaggio e perfino
all'esterno nello spazio che si estende dietro il palazzo.
____________ Anche questa folla di schiavi, come ogni altra classe
sociale, mostra la diversità di condizione degli individui che la
compongono. Quelli che vivono normalmente vicino al padrone e che sono
i suoi consiglieri, segretari, gli educatori dei loro figli, i
contabili, gli scribi, vestono come ogni altro cittadino, un attento
_____________________________________________________________17.
a day. And, as soon as they get back to Rome, they are to
send him Caligula.
____________ The women withdraw and Popiliopor is left alone
with the Emperor.


SCENE XIII
THE CELLARS OF THE PALACE OF TIBERIUS ON CAPRI AND OTHER
SCENES AD LIBITUM

____________ Slaves are bustling around. Some are carrying
barrels, casks and wine-jars; others quarters of carcasses
of oxen, bundles of staves, logs of wood, etc. They are
carrying out the typical duties concerned with the func-
tioning of the kitchens of a large Imperial Palace which
have to feed at least a thousand people.
____________ While these slaves work, others are resting on the
lodices ("quilts") or autetorum ("mattresses") which are
spread out almost everywhere, in the passages, the areas
between rooms and even outside in the open space behind
the Palace.
____________ Like any other social class, there is great diversity
of rank among the slaves. Those who normally lives close to
their master - his counsellors, secretaries, his children's
tutors, bookkeepers, scribes, etc., wear the same clothes
as any other citizen - although a close observer could dist-
_____________________________________________________________18.
osservatore li può distinguere per una certa similitudine
dei colori e dei tessuti delle loro tuniche.
____________ Osservando gli schiavi con incarichi più umili ci si
accorge ch'essi sono più caratterizzati: le tuniche diventano
infatti sempre più come una livrea e si distinguono quelli
che servono nella casa, gli atrienses e quelli che servono
fuori, i viatores. La estrema specializzazione del lavoro
degli schiavi ci dà la misura dell'assurda ricchezza dei
padroni i quali per la semplice cura del loro guardaroba hanno
quelli che si occupano solo delle tuniche da casa (veste privata),
di quelle da portare in città (veste forensi) o delle divise
militari (veste castrensi) o quelle di parata (veste triumphali)
o di costumi ch'egli, il padrone, indossa per andare a teatro (veste
scenica) o per quelli che indossa per andare allo anfiteatro
(veste gladiatoria) etc.
____________ Anche il vasellame è curato da varii schiavi specialisti:
vasellame da tavola, bicchieri, coppe etc., vasellame d'argento,
d'oro, di cristallo di rocca, quello incrostato di pietre
preziose etc. Anche i gioielli sono affidati a schiavi di
varia specializzazione: la grande categoria dei liberti
ab ornamentis
dei quali si distaccano quelli preposti
alle spille (a fibulis) e alle perle (a margaritis). Per la
toilette ci sono i bagnatores (bagnini), gli aliptae
(maneggiatori), ornatores (pettinatori, acconciatori
dei capelli), i tonsores (i barbieri).
____________ Poi c'è l'enorme numero di uscieri e delle
_____________________________________________________________18.
inguish them from a certain similarity of the colours and
tissues of their tunics.
____________ We can also notice that the slaves with more humble
tasks wear clothes that are more standardized: their tunics
become more and more correspondent to liveries. There is a
distinction between the atrienses, who serve inside the
Palace, and the viatores, who work outside. The extreme
specialization of the duties of these slaves gives us an
idea of the absurd wealth of their masters. The wardrobe
staff alone, for example, are subdivided into those
responsible for indoor clothes (vestes privates), city
clothes (vestes forenses), military uniforms (vestes
castrenses) ceremonial uniforms (vestes triumphales), the
clothes the master wears to go to the theatre (vestes
scaenicae), to the amphitheater (vestes gladiatoriae), etc.
____________ The crockery is also the responsibility of specializ-
ed slaves: table crockery, glasses, goblets, etc., silver,
gold and rock-crystal services, and those inlaid with
precious stones, etc. Jewellery, too, is the responsibility
of specialists of different kinds: the large category of
liberti ab ornamentis is distinct from those a fibulis, who
look after pins, and a margaritis (pearls). Toilet staff
includes bagnatores ("bathers"), aliptae ("anointers"),
ornatores ("combers and hair-stylists") and tonsores
("barbers").
____________ Then there are the vast numbers of ushers, with
_____________________________________________________________19.
loro specializzazioni: i velarii (quelli che sollevano i tendaggi
ai passaggi degli ospiti), gli ab admissione (quelli che
introducono gli ospiti dal padrone), i nomenclatores (quelli che
annunciano a gran voce il loro nome) etc. Per la cucina,
l'apparecchiare la tavola e per il servizio, occorre una folla
eteroclita di servi, dai fuochisti per i forni (fornicatori) ai
cuochi (coci), i panettieri (pristores), pasticceri (libarii), i
confetturieri (dulciarii) e i maitres d'hotel responsabili
nell'escogitare i menù (structorea) ed i valetti adibiti
nella camera da pranzo (triclinarii), i servitori che porgono i
piatti (ministratores) e quelli che li riportan via (analactae),
i coppieri che tengono le bottiglie (i a lagona), quelli che
presentano le coppe (i a cyatho) ed infine gli assaggiatori
(praegustatores), i quali oltre che decidere della qualità del
gusto debbono garantire che bevande e cibi non contengono veleni.
____________ Eppoi c'è la pletora di schiavi che si occupano del
divertimento del loro padrone: i syuptoniaci (tutti quelli
dedicati alla musica, i canti, le orchestre), le saltatrices
(le ballerine), i nanni (i nani comici), i fatui (i
chiacchieratori, gli chansonnier dell'epoca), i moriones (i
buffoni) e poi l'immensa pletora degli schiavi di fatica: i facchini,
gli spazzini, i portantini. Poi gli ortolani, i vignaroli, i
fruttaroli, i rematori, gli aurighi, gli stallieri ed infine gli
eunuchi, i bambini, le bambine, i giovinetti, le giovinette, divisi
secondo la loro avvenenza.
____________ In questa folla eterogenea di schiavi ci son quelli
_____________________________________________________________19.
their various specializations: velarii (who raise the
curtains to let guests pass), attendants ab admissione (who
usher the guests into the master's presence), the nomen-
clatores (who call their names out loudly), etc. In the
kitchen and to lay the table and serve meals there is another
heterogeneous throng: stokers (fornicarii), cooks (coci),
bakers (pristores), pastrycooks (libarii), confectioners
(dulciarii) and the headwaiters, (structorea), responsible
for selecting the menu, dining-room footmen (triclinarii),
waiters who offer the plates (ministratores), those who
remove them (analactae), the wine-waiters who hold the
bottles (attendants a lagona), cup-bearers (attendants a
cyatho) and, finally, the tasters (praegustatores) who have
the double task of judging the quality and demonstrating
that there is no poison in the drinks.
____________ Next come to crowds of slaves whose duty it is to
entertain their masters: the syuptoniaci (all those dedicat-
ed music, singing and the orchestras); the nanni (comic
dwards) the fatui (talkers, the song writers of the day),
the moriones (clowns), saltatrices (female dancers), etc.
Finally the swarms of manual workers: porters, sweepers,
bearers, gardeners, vineyard keepers, fruit-growers,galley-
slaves, coachmen, stable-hands and eunuchs, children, boys
and girls, and youths and maidens, selected for their good-
looks.
____________ Among all this heterogeneous throng are those slaves
_____________________________________________________________20.
che al momento si riposano e quelli che attendono ai
loro lavori nei vari ambienti del palazzo imperiale:
cucine, cantine, sale, ambulacri, triclini, guardaroba
etc.
____________ Ci son schiavi anziani che insegnano ai
giovani questo o quel lavoro e ciò ci darà
modo di descrivere con scene vive il lavoro e le funzioni
di tutti questi specialisti.
____________ Come si può capire dai loro discorsi gli schiavi si
occupano molto attivamente di politica facilitati in ciò
dalla partecipazione continue alla vita più intima del
padrone (nel caso nostro l'imperatore). Essi sono i primi a
conoscere cosa bolle in pentola e son quelli che, anche a
causa di certi incarichi quali segretari, consiglieri,
etc., possono influenzare e determinare le decisioni
del padrone.
____________ Per questi motivi tutti conoscono le ragioni della visita
di Antonia and delle nipoti all'imperatore e dalle frasi
che si colgono qua e là si apprendono le loro opinioni.
____________ La posizione politica degli schiavi è la seguente: essi
pensano, in generale, che è assurdo sognare un ritorno
alle antiche forme repubblicane. Il principato, il potere
dei Cesari è la conseguenza dell'immenso accrescimento
dell'Impero: è una necessità storica-politica indispensabile
al mantenimento dell'equilibrio tra forze tanto contrastanti.
Gli schiavi sono poi favorevoli alla tirannide
_____________________________________________________________20.
who are currently on duty and those who are resting from
duties in the various parts of the Imperial Palace: kitchens,
store-rooms, reception rooms, ambulatories, dining-rooms,
etc.
____________ Some of the elderly slaves are engaged in teaching
younger ones how to perform this or that task, and this will
give us the opportunity of showing real-life scenes which
concern the functions and duties of all these "specialists".
____________ It is easy to understand from their conversation
that the slaves take a very active interest in politics,and
this is made easier for them by the fact that they are in
continuous contact with the intimate life of their masters
(in this case the Emperor). They are the first to know what
is in the wind, and certain of them in key-posts, such as
secretaries, counsellors, etc. Are even in a position to
influence or determine their master's decisions.
____________ Thus everyone is well aware of the reason for the
visit to the Emperor of Antonia and her granddaughters,and
we hear phrases that give us an idea of their opinions.
____________ The political position of the slaves is as follows:
they believe, in general, that it is absurd to dream of
any return to Republican times. The Principality, the power
of the Caesars, is the consequence of the immense growth of
the Empire: it is a historico-political necessity indispensable
to the maintenance of the balance of power between so many
contrasting forces. And the slaves are in favour of tyranny
_____________________________________________________________21.
ed alla corruzione, spesso da loro alimentata, perché
rappresentano per loro, con più vantaggi che fastidi,
degli elementi di stabilità e di potere.
____________ Dato che gli schiavi appartengono di padre in figlio a
questa o a quella famiglia finiscono con lo stabilire con
essa dei legami profondi: erotici, passionali, di intimità,
di abitudine, di conoscenza psicologica. A riprova di ciò
bisogna dire che anche i liberti, cioè gli schiavi liberati,
anche quando diventano ricchissimi, rimangono legati alle
famiglie alle quali hanno appartenuto per generazioni.
____________ Per questi motivi gli schiavi di Tiberio sono
fatalmente legati alla gente Giulia che rappresenta appunto
il loro elemento di stabilità, di sicurezza e perfino di
potere. Questi schiavi sono quindi favorevoli a Caligola,
che è della gente Giulia, e son decisi ad usare della
loro sottile influenze per indurre l'imperatore ad adottarlo.
Le idee repubblicane del giovane, alla quali sono contrari,
non li preoccupa. Sanno per atavismo come esercitare la
loro influenza: sesso, sesso eppoi sesso ancora e
provocando sospetti, timori, acuendo la diffidenze,
etc...
____________ Eppoi Caligola serve anche a tagliar fuori
da ogni giuoco politico l'esercito. Infatti i militari
cosa possono sognare di più che vedere assurgere
all'Impero il figlio di Germanico il grande generale?
_____________________________________________________________21.
and corruption, they often encourage it, because, for them,
it brings more advantages than disadvantages and positions
of stability and power.
____________ Since slaves are handed down, from father to son,
in the same family, they end up by establishing deep links
with their masters - which may be erotic, passionate,
intimate, habitual or psychological. In this regard there
is the further proof that the freedmen, even after they
become very rich in their own right, remain linked to the
families to which they have belonged for generations.
____________ Thus, the slaves of Tiberius are fatally linked to
the Gens Julia, which represents their one element of
stability, security and even power. Those slaves are there-
fore in favour of Caligula, who is a member of the Gens
Julia, and determined to use their subtle influence to
persuade the Emperor to adopt him. The Republican leanings
of the young man, to which they are contrary, do not worry
them. They know from generations of experience how to exert
their influence: sex, more sex, and still more sex, and by
arousing suspicions, fears, and accentuating mistrust,
etc...
____________ And, in any case, Caligula is needed to keep the
army out of politics. After all, what more could military
men desire than see the son of the Great General Germanicus
become Emperor?
_____________________________________________________________22.
SCENA XIV
L'ATRIUM DELLA DOMUS DELLA VIA DEL PERO A ROMA.

____________ E' notte. L'ambiente è scarsamente illuminato da due
lucerne fumose.
____________ Caligola ascolta in silenzio la nonna
Antonia che parla con voce tagliente, autoritaria. Egli
è un giovane quasi ventenne la barba rada incolta, lo
sguardo accigliato.
____________ Antonia ha atteso invano a casa Caligola
la sera precedente e tutto il giorno. Invano lo ha fatto
cercare dappertutto. Ora non c'è tempo da perdere.
Egli deve partire immediatamente per Capri dove Tiberio
lo attende. Antonia ha tutto predisposto: egli partirà
a cavallo immediatamente per raggiungere l'isola il più
presto possibile. Ch'egli prenda con sé come
accompagnatore chi vuole.
____________ Senza dire una parola Caligola esce dall'atrium.


SCENE XV
PERISTILIO DELLA DOMUS DELLA VIA DEL PERO.

____________ Uno schiavo con una torcia illumina
l'ambiente. Callicle lo schiavo greco, il precettore,
attende Caligola.
_____________________________________________________________22.
SCENE XIV
THE ARTIUM OF THE DOMUSIN VIA DEL PER IN ROME

____________ It is night. The hall is dimly lighted by smoky
lamps.
____________ Caligula is listening in silence to his grandmother
Antonia, who is speaking in sharp, authoritarian tones. He
is a youth of almost twenty, his thin beard unkempt and his
expression thoughtful.
____________ Antonia has been kept waiting as Caligula did not
appear at home the night before or all day. She has search-
ed for him invain. Now there is no time to waste. He must
leave at once for Capri where Tiberius is waiting for him.
Antonia has made all the necessary arrangements: he will
leave immediately on horseback to get to the island as soon
as possible. He may take anyone he likes with him as a
companion.
____________ Caligula says nothing and walks out of the atrium.


SCENE XV
PERISTYLE OF THE DOMUS IN VIA DEL PERO

____________ A slave is holding a flaming torch to light the
courtyard. Callicles, a Greek slave, Caligula's tutor, is
waiting for him.
_____________________________________________________________23.
____________ Questo gli dice semplicemente: vieni con me,
andiamo a Capri da Tiberio.
____________ Escono nella strada antistante la domus.


SCENA XVI
ESTERNO VIA DEL PERO DI NOTTE.

____________ Due viatores tengono per la briglia 4 cavalli
uno dei quali è destinato a Caligola ed uno a Callicle.
____________ Montano in sella. Uno dei viatores apre la sfilata
tenendo in mano una torcia, l'altro chiude il piccolo corteo. Nella
via del Pero di notte, c'è, come in ogni altra strada di Roma,
un'immenso tramestio. Infatti di notte i carriaggi più
disparati si accalcano in città per rifornirla o per compiere
i servizi occorrenti alla vita dell'Urbe. Al frastuono delle ruote
cigolanti allo scalpiccio ed al nitrire dei cavalli, alle
imprecazioni dei conducenti che cercano di districare i loro
equipaggi dagli ingorghi che si verificano agli incroci o nelle
curve troppo strette si aggiunge di tanto in tanto il belare o
il muggire delle mandrie di pecore o di buoi che vengono condotti
al macello. Il fracasso è rinforzato dai canti scomposti
degli ubriachi, le grida delle prostitute che invitano i
mandriani, i carrettieri, i facchini a turpi convegni d'amore.
____________ La confusione generale ostacola l'avanzare dei quattro
cavalli. Caligola dice a Callicle di essere pronto al peggio. Che
_____________________________________________________________23.
____________ Caligula simply says to him: come with me, we're
going to Tiberius on Capri.
____________ They go out into the street in front of the domus.


SCENE XVI
EXTERIOR VIA DEL PERO - NIGHT

____________ Two viatores are holding 4 horses by the bridles.
One is for Caligula and another for Callicles.
____________ They climb onto the saddles. One of the viatores
leads the way, holding a torch, and the other brings up the
rear of the small cortège. Via del Pero at night, like any
other street in Rome, is a hive of activity. Carts of all
kinds pour into the city by night to attend to all the
services necessary to keep life going on. To the noise of
creaking wheels, the hoof beats and neighing of horses, the
shouts of their drivers as they try to get out of the
bottlenecks at crossroads or where the streets become too
narrow, is added from time to time, the bleating and mooing
for flocks of sheep and oxen being led to the slaughter-
house. The din is augmented by the tuneless singing of
drunks, the calls of the prostitutes as they encite the
herdsmen, carters and porters to sordid trysts of love.
____________ The four horses are held up by the general confusion.
Caligula tells Callicles to prepare for the worst. What is
_____________________________________________________________24.
significa quella convocazione a Capri?
____________ Sua nonna dice che l'imperatore lo vuol vedere
perché forse l'adotterà. Ma sarà vero? Perché non dovrebbe
riservare anche a lui la stessa sorte che alcuni anni prima ha
riservato a suo padre, a sua madre, ed ai suoi due
fratelli?


SCENA XVII
L'ATRIUM DEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ E' notte. Nell'atrium illuminato dalla luce
vacillante delle lucerne si scorge Tiberio sdraiato sul
cubile sulla cui sponda siede un giovinetto. Egli ha in
mano una coppa d'oro colma di vino. Attorno al letto due
fanciulle seminude e quattro giovani con serti di fiori attorno
al capo e al collo, una nubiana con un corpo statuario ed un
giovane cafro.
____________ Tutti guardano con curiosità Caligola che,
ancora vestito da viaggio, sta in piedi innanzi
all'imperatore.
____________ Tiberio dice a Caligola ch'egli dovrà
radersi la barba e vestire la toga virile. Egli
Tiberio ha deciso di adottarlo pur sapendo che
Caligola vive per la sventura sua e di tutti. Il
vecchio semiubriaco ride ed aggiunge che ha
_____________________________________________________________24.
the meaning of this summons to Capri?
____________ His grandmother tells him that the Emperor wants
to see him because he is thinking of adopting him. Can this
be true? There is no reason why the same fate may not be in
store for him as be fell his father, his mother and his two
brothers.


SCENE XVII
ATRIUM OF THE PALACE OF TIBERIUS ON CAPRI

____________ It is night. In the flickering lamplight of the
atrium we see Tiberius stretched out on a cubile. A young
man is sitting on the edge of the bed, with a gold goblet
full of wine in his hand. Around the bed are two half-naked
girls, four youths with garlands of flowers round their
heads and necks, a Nubian woman with a statuesque figure
and a young Kaffir.
____________ They are all looking curiously at Caligula who still
in his travelling clothes, is standing in front of the
Emperor.
____________ Tiberius tells Caligula that he must shave off his
beard and don the toga virilis. He, Tiberius, has decided
to adopt him, despite the fact that he is well aware that
Caligula lives only for the misfortune of himself and every-
one else.The old man, half-drunk, laughs and adds that he has
_____________________________________________________________25.
deciso di allevare un serpe come lui per il
popolo romano ed un Faetonte per l'orbe
terraques.
____________ Ride ancora poi batte le mani. La tenda si solleva
ed appare lo schiavo ab admissione al quale, con un gesto,
ordina di accompagnare Caligula fuori dall'atrium.


SCENA XVIII
GRANDE CORRIDOIO DEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ E' notte ed il grande corridoio è malamente illuminato
da qualche torcia.
____________ Callicle è in attesa di Caligola. A terra dormono,
su delle trapunte, degli schiavi. Fuori della porta dell'atrium
c'è una sentinella ed un'altra è piazzata alla fine del
lungo corridoio.
____________ Caligola esce dall'atrium preceduto dallo
schiavo ab admissionem. Callicle gli si avvicina e si
scambiano appena una occhiata d'intesa. Percorrono tutto il
corridoio. Alla sentinella che sta di guardia al fondo
del vasto ambiente lo schiavo ab admissionem dice
la parola d'ordine ed il pretoriano li lascia passare.
_____________________________________________________________25.
decided to bring up a serpent like him for the benefit of
the Roman People and a Phaethon for the world of sea and
land.
____________ He laughs again and then claps his hands. The
curtain is raised and the slave ab admissione enters.
Tiberius signs to him to escort Caligula from the atrium.


SCENE XVIII
THE GREAT CORRIDOR IN THE PALACE OF TIBERIUS ON CAPRI

____________ It is night, and the great corridor is badly
illuminated by a few torches.
____________ Callicles is awaiting Caligula. Some slaves are
asleep on mattresses on the floor. Outside the door of the
atrium there is a sentinel and another is stationed at the
end of the long corridor.
____________ Caligula comes out from the atium, lead by the
slave ab admissionem. Callicles approaches him and they do
no more than exchange a look of understanding. They walk
the full length of the corridor. The slave gives the pass-
word to the Praetorian sentinel at the end of the corridor
and he lets them pass.
_____________________________________________________________26.
SCENA XIX
GRANDE LOGGIATO DEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ Il loggiato è illuminato da una sola torcia e
dalla luna.
____________ Varcata la soglia lo schiavo ab admissionem,
che è seguito da Caligola e Callicle, ha la via libera
pronunciando la parola d'ordine al pretoriano ch'è di
guardia all'ingresso. La stessa cerimonia si ripete con
l'altra sentinella ch'è all'altra estremità del loggiato.
____________ Appena essi sono usciti emerge dall'ombra
Macrone il comandante delle coorti pretoriane che sembra assai
incuriosito dal nuovo personaggio che è entrato in
scena nella reggia.


SCENA XXI
CUBICULUM, CIOÈ LA STANZA DA LETTO, PREDISPOSTA PER CALIGOLA NEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ Lo schiavo ab admissionem introduce Caligola e
Callicle nella stanza ch'è fiocamente illuminata da una lucerna.
____________ Uno schiavo che nell'attesa dell'ospite si è
addormentato sul lussuoso toral (scendiletto) balza in piedi
stropicciandosi gli occhi e segue lo schiavo ab admissionem
che si ritira salutando.
____________ La stanza è piccola, le pareti sono affrescate,
_____________________________________________________________26.
SCENE XIX
THE GREAT PORTICO OF THE PALACE OF TIBERIUS ON CAPRI

____________ The portico is lit by a single torch and the moon-
light.
____________ As the slave crosses the threshold, followed by
Caligula and Callicles, he uses the password again and is
allowed to pass by the Praetorian on guard at the entrance.
The same happens with the sentry at the opposite end of the
portico.
____________ As soon as they have disappeared, Macro, Commander
of the Praetorian Guard, emerges from the shadows.He seems
extremely curious about this new personage who has arrived
on the scene in the Palace.


SCENE XXI
CUBICULUM (BEDROOM) RESERVED FOR CALIGULA
IN THE PALACE

____________ The slave ab admissionem shows Caligula and Callicles
into a room that is feebly illuminated by an oil-lamp.
____________ A slave who, while waiting for the guest, has fallen
asleep on the luxurious toral ("bedside rug"), leaps to his
feet and rubs his eyes. He follows the slave ab admissionem
outside, both saluting.
____________ It is a small room, with frescoed walls and a luxurious
_____________________________________________________________27.
il letto è sontuoso. In un angolo c'è un arca bellissima, cioè un
cofano, e nell'altro una sedia sotto la quale c'è il lasanum (il vaso
da notte) e il scaphium (il pappagallo).
____________ Caligola si toglie la tunica exterior e
rimane con la subucula (cioè la tunica che si porta
sotto, ma ch'è meno lussuosa e decorata di quella
esteriore). Egli si corica sul letto. Una profonda tristezza
lo coglie: si sente solo, insidiato, catturato. Sente che
l'adozione gli toglie indipendenza e libertà d'azione.
Vuole che Callicle gli parli del padre suo Germanico che
Tiberio, che sarà suo padre addottivo, ha ucciso.
Che tristezza! Egli del padre sa solo quello che gli ha
raccontato Callicle. Quando Germanico è morto
Caligola era un bimbetto. Ricorda a malapena sua madre
ed i suoi due fratelli, tutti vittime dell'immondo
vecchio che ora lo adotta.
____________ Caligola esprime la sua tristezza per la
nequizia che lo circonda e dice che è doloroso
constatare che gli uomini sono più cari agli dei
che a loro medesimi.


SCENA XXII
CORRIDOIO ANTISTANTE LA CAMERA DI CALIGOLA
NEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ Nel buio corridoio si intravede Macrone
_____________________________________________________________27.
bed. In one corner there is a very fine arca ("chest") and,
in the other, under a bench, the lasanum ("chamber-pot")
and scaphium ("basin").
____________ Caligula removes his tunica exterior and remains in
his subucula (under-tunic, less luxurious and ornamented
than the outer one). He stretches out on the bed and is
overcome by a feeling of deep sadness. He feels alone, in
danger and captive. He senses that this adoption has
deprived him of his independence and freedom of action. He
asks Callicles to tell him about his father, Germanicus,
who was murdered by Tiberius, who is about to become is
adopted father. How very sad! All be knows about his father
is what Callicles has told him. He had been a small child
when Germanicus was killed. He can hardly even remember his
mother and his two brothers, all victims of this loathsome
old man who is now adopting him.
____________ Caligula expresses his sadness at all the iniquity
that surrounds him and says that it is painful to have to
realize that, here, men are dearer to the gods than to each
other.


SCENE XXII
CORRIDOR OUTSIDE CALIGULA'S BEDROOM IN THE CAPRI PALACE


____________ In the darkness of the corridor we glimpse Macro,
_____________________________________________________________28.
che origlia alla porta di Caligola.


SCENA XXIII
VISIONE DEL MARE DI CAPRI VERSO PUNTA CAMPANELLA.

____________ Sorge il sole.


SCENA XXIV
GRANDE LOGGIATO DEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI
(LO STESSO DI CUI ALLA SCENA XIX).

____________ Al primo raggio di sole ed al suono di una
campanella varie decurie di schiavi e schiave armate di
secchi, stracci, pertiche, spugne e scope di varia foggia,
traversano il loggiato per recarsi per ogni dove nel
palazzo a far pulizia.
____________ I capi delle decurie dicono ad alta voce la parola
d'ordine ai pretoriani posti a guardia.
____________ Una decuria spande segatura umida sul pavimento del
grande loggiato e poi la scopa via.
____________ Un'altra decuria, con spugne fissate a lunghe
pertiche, pulisce le colonne, i capitelli, le cornici.
_____________________________________________________________28.
listening outside the door of Caligula's room.


SCENE XXIII
THE SEA AT CAPRI LOOKING TOWARDS CAPE CAMPANELLA

____________ The sun rised.


SCENE XIV
THE GREAT PORTICO OF THE CAPRI PALACE (as in SCENE XIX)


____________ At the first ray of sunlight, to the sound of a
bell,various decuriae ("groups of ten") of slave-men and
slave-women, armed with buckets, cloths, poles, sponges
and brushes of all shapes and sizes, cross the portico
heading for all quarters of the Palace to do the cleaning.
____________ The leader of each decuria gives the password aloud
to the Praetorian Guards on sentry duty.
____________ One decuria spreads damp sawdust on the floor of
the great portico and then sweeps it up.
____________ Another decuria, with sponges attached to long
poles, cleans the pillars, capitals and cornices.
_____________________________________________________________29.
SCENA XXV
CORRIDOIO ANTISTANTE LA CAMERA DI CALIGOLA
NEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ Una decuria di schiavi, spolvera, scopa
etc.


SCENA XXVI
CUBICULUM, CIOÈ LA STANZA DA LETTO DI CALIGOLA
NEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ La stanza è immersa in una profonda penombra:
un po' di luce filtra da sotto la porta e dai bordi delle
imposte chiuse.
____________ Il tramestio che proviene dal corridoio fa alzare
Caligola che ha passato una notte insonne. Egli apre
le imposte, unica protezione posta alla finestra che
non ha vetri, e la luce dell'alba ed un fresco
venticello invadono la stanza.
____________ Callicle che si è appena assopito sul toral
balza in piedi. Come d'uso offre al suo padrone un bicchiere
d'acqua, poi apre la porta e gli schiavi si precipitano dentro
a pulire ed a rifare il letto: sono tanti (una diecina) che in
un attimo la cameretta è riassettata. Gli schiavi escono
ed un istante dopo un altro schiavo entra e porta la toga
virile, che Caligola vestirà quello stesso giorno dopo
il taglio della barba, la depone nell'arca
_____________________________________________________________29.
SCENE XXV
CORRIDOR OUTSIDE CALIGULA'S BEDROOM IN THE CAPRI PALACE


____________ A decuria of slaves is busy dusting, brushing,
etc.


SCENE XXVI
CUBICULUM (BEDROOM) OF CALIGULA IN THE CAPRI PALACE


____________ The room is in deep twilight. Just a little light
filters under the door and at the edge of the closed
shutters.
____________ The noise from the corridor is enough to make Ca-
ligula get out of bed. He has spent a sleepless night. He
opens the shutters - the only protection for the glassless
windows - and the light of dawn and a fresh morning breeze
enter the room.
____________ Callicles, who has only just dozed off on the toral,
jumps to his feet. As usual, he offers his master a glass
of water. He then opens the door and the slaves hurry in to
clean up and make the bed. As there are so many of them
(about ten) the room is ready in no time. The slaves go out
and, a moment later, another slave comes in bearing a toga
virilis. Caligula will wear it for the first time that day,
after his beard has been shaved. He places it on the chest
_____________________________________________________________30.
ed esce. Nello stesso istante un nomenclatore si
fa sulla porta ed annuncia il tonsone che entra accompagnato
da un servo che porta un grande bacile d'argento pieno
d'acqua. Comincia la cerimonia della depositio barbae.
____________ La prima volta che la barba di un giovane cade
sotto la lama del tonsor normalmente ha luogo una
cerimonia familiare e religiosa e la barba è offerta,
come una primizia, ad una diva. Ma non è così per
Caligola: egli è solo in presenza del tonsor, del suo
assistente e del suo proprio fedele schiavo Callicle.
____________ Tutto si svolge senza solennità e senza quel
dolce sapore che una cerimonia tradizionale ha sempre
in sé.
____________ I tre uomini che sono attorno a Caligola ne
parlano e per consolarlo dicono che i sentimentalismi per
queste assurde cerimonie religioso-familiari sono sorpassate.
____________ Intanto il tonsore ha passato un largo asciugamano
attorno al collo di Caligola, gli ha inumidito con l'acqua il viso e
dopo aver accuratamente passato e ripassato il filo del navaculae (il
coltello per radere) sulla lamitana (la pietra per affilare)
comincia a raderlo.
____________ Caligola ha quasi le lacrime agli occhi per l'umiliazione
e la rabia. Improvvisamente una schiava entra furtiva nella stanza e
porge a Caligola una meravigliosa pisside d'oro perché egli, come
vuole la tradizione, possa deporvi la sua lanugo (barba) ed offrirla
alla divinità
_____________________________________________________________30.
and goes out. At the same moment a nomenclato appears in
the door and announces the barber, who comes in accompani-
ed by a slave carrying a large silver bowl full of water.
The ceremony of the deposito barbae begins.
____________ Normally, when a youth is shaved for the first time
by the tonsor, a family and religious ceremony takes place
and the beard is made as an offering of "first-fruits" to
the gods.  But this does not apply to Caligula. He remains
alone with the tonsor, his assistant and his faithful slave
Callicles.
____________ Everything takes place without ceremony or the
soothing feeling that accompanies the performance of tradi-
tional acts.
____________ The three men who are with Caligula speak to him
and try to console him, saying that sentimentalism over
such absurd religious and family ceremonies is a thing of
the past.
____________ The tonsor has put a large towel round Caligula's
neck, damped his face and now strops the blade of the
navaculae ("shaving-knife") on the lamitana ("whetting-
stone"). He then begins to shave him.
____________ Tears almost come to Caligula's eyes, from humilia-
tion and anger. Suddenly a slave-woman comes furtively into
the room and holds out to Caligula a marvellous gold chalice
with a lid so that the may, as tradition demands, place his
lanugo ("beard") in it and offer it to whichever of the gods
_____________________________________________________________31.
che egli stesso sceglierà. Chi manda quel dono?
L'imperatore? No. E allora chi? La schiava non
risponde e fugge. Caligola è perplesso.
____________ Finita la dolorosa rasatura, durante la quale
si parla di altri metodi per liberarsi il viso dalla barba
(depilazione con lenimenti o con pinze), Caligola raccoglie
i resti della sua barba e li racchiude nella pisside, mentre
il tonsore gli corre dietro per porgli sul viso, pieno di
minuscole ferite sanguinose, una specie di cataplasma di cui
il tonsore vanta la qualità perché è fatto con
tele di ragno raccolte nelle cantine del Nolano, sono le
migliori, e olio della Sabina e aceto di Sicilia.


SCENA XXVII
CUBICULUM DI CALIGOLA NEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ E' notte. La stanza è illuminata malamente dalla solita
fumosa lucerna ad olio.
____________ Caligola insonne è sdraiato sul letto. Di tanto
in tanto volge lo sguardo verso la pisside d'oro che ha
avuto misteriosamente in dono. Di lontan giungono fin
nella stanza gli echi di voci di ubriachi che cantano
sguaiatamente. Improvvisamente un leggero rumore lo fa
sobbalzare. La porta si apre lentamente e nella stanza
scivola una bellissima donna di forme giunoniche. Gli fa segni
_____________________________________________________________31.
he cares to choose. Who has sent this gift? The Emperor?
No. Who, then? The slave does not answer and leaves the
room. Caligula is puzzled.
____________ At the end of the painful performance, during which
they talk of other methods for getting rid of the hair of
one's face (depilation with demulcents or tweezers), Cali-
gula collects the bits of hair from his beard and shuts
them into the chalice. The barber runs behind him to apply
to his face, which is covered with tiny spots of blood, a
poultice which the barber recommends because it is made of
spider's webs gathered in the cellars of Nolano - they are
the best - and oil from the Salina and vinegar from Sicily.


SCENE XXVII
CALIGULA'S "CUBICULUM" IN THE CAPRI PALACE

____________ It is night. The room is dimly lit by the usual
smoky oil-lamp.
____________ Caligula is lying on his bed unable to sleep. Every
now and then he turns to look at the gold chalice which was
so mysteriously presented to him. From the distance, the
voices of drunks singing raucously penetrate even into his
bedroom. Suddenly, a slight noise makes him sit up with a
jump. The door opens slowly and a very beautiful woman,
built on Juno-esque lines, slips silently inside. She signs
_____________________________________________________________32.
di star zitto, si avvicina a Caligola e gli sussurra
all'orecchio che lei gli ha mandato la pisside d'oro
per racchiuder la sua barba. Poi chiede a chi l'ha
dedicata e quando sa ch'egli ha scelto Giove appare
delusa. Perché non a Venere, o a Minerva o a Diana?
E' egli forse un misogino?
____________ Caligola è un po' confuso e non sa che
rispondere.
____________ Improvvisamente la donna, che ha detto di
chiamarsi Ennia Nieva, si strappa di dosso lamictu,
l'unico indumento che la copre ed offre al giovanetto il suo
nudo corpo giunonico, i suoi vasti seni.
____________ Caligola può dimostrare di non essere
misogino.


SCENA XXVII
ESTERNI NELL'ISOLA DI CAPRI DI GIORNO.

____________ Caligola accompagnato da Callicle passeggia per
i viottoli scoscesi dell'isola di Capri. Ad una certa distanza
lo segue uno schiavo ed ancor più lontano un pretoriano.
Delle capre selvatiche seguono gli uomini mantenendosi
però a rispettosa distanza: sono piene di curiosità.
____________ Il mare, il cielo, la natura sembrano incantati.
____________ In una radura circondata da cespugli di lentisco,
_____________________________________________________________32.
to him to keep quiet and then approaches him to whisper in
his ear that it was she who sent him the gold chalice to
put his beard in. She then asks him who he has dedicated
it to. When she hears that it was Jupiter she seems dis-
appointed. Why had he not chosen Venus, or Minerva or
Diana? Was he a misogynist, perhaps?
____________ Caligula is rather confused and does not know what
to answer.
____________ The woman, who has told him that her name is Ennia
Nieva, suddenly strips off her amictus - the only garment
she is wearing - and offers the youth her naked, well-
fleshed body and enormous breasts.
____________ Caligula has the chance to show her that he is no
misogynist.


SCENE XXVIII
EXTERIORS ON THE ISLE OF CAPRI - DAY

____________ Caligula, accompanied by Callicles, is walking along
the steep paths of the island. They are followed at a
discreet distance by a slave and, still further behind, a
Praetorian Guard. Some goats follow the party, keeping at a
respectful distance, but obviously very curious.
_____________ The sea, the sky and the landscape are enchanting.
____________ In a clearing, surrounded by bushes of mastic,
_____________________________________________________________33.
lauro, bosso, ginepro e ginestre e dominata dall'arco
naturale Caligola scopre un gruppo di comici che sta
provando l'Asinaria di Plauto. Anche le parti da
donna sono recitate da uomini: uno tiene il ruolo
della fanciulla Filenio, un altro, anziano, quello di
sua madre. Questi due personaggi, come gli altri,
sono volgarmente comici ed il testo è pieno
di trivialità.
____________ Ora questa, ora quella scena, è ripresa
ed è ripetuta.
____________ Caligola osserva pieno di curiosità.


SCENE XXIX
STANZA DA LETTO DI CALIGOLA NEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ E' giorno. La finestra è aperta.
____________ Caligola semisdraiato sul
ricco letto si osserva allo specchio e mima con gli occhi
e il volto varie espressioni: innocenza, idiozia, tenerezza,
stupore, asprezza, autorità, ira, serenità, etc. etc.
____________ Egli prova e riprova.
____________ Si interrompe, quando Callicle entra nella stanza
portandogli una notizia strabiliante: Ennia Nieva, la donna che gli
ha inviato in dono la pisside d'oro, quella stessa che ha passato
la notte con lui, è la moglie di Macrone il comandante dei
pretoriani.
_____________________________________________________________33.
laurel, box, juniper and broom, with the arco naturale (a
natural arch in the cliffs) looming in the background, they
discover a group of actors rehearsing the "Asinaria" by
Plautus. The women's parts are played by men as well as the
male roles. One man is playing the girl Philaenium and an
elderly man her mother. These two characters, like the rest,
are comic in vulgar style and the script is full of
trivialities.
____________ First one scene and then another is rehearsed and
then repeated.
____________ Caligula watches, full of curiosity.


SCENE XXIX
CALIGULA'S BEDROOM IN THE CAPRI PALACE

____________ It is day and the window is open.
____________ Half-lying on his luxurious bed, Caligula looks at
himself in a looking-glass and mimes different expressions
with his eyes and face: innocence, madness, tenderness,
astonishment, harshness, authority, anger, serenity, etc.
____________ He keeps on trying over and over again.
____________ He is interrupted by Callicles who comes into the
room with alarming news: Ennia Nieva, the woman who present-
ed him with the gold chalice and subsequently spent the night
with him is the wife of the Commander of the Praetorian
Guards.
_____________________________________________________________34.
SCENA XXX
STANZA DA LETTO DI CALIGOLA NEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ E' notte e Caligola è nelle braccia di Ennia
Nieva.
____________ Lei usa tutte le arti per sedurre il giovanne e
legarlo a sé. Gli parla in modo appassionato, dice che
non si può concepire l'amore se Afrodite ne è
assente. Caligola che scaltramente cerca di capire a cosa
mira la donna ribatte dicendo che gli uomini che sono
legati alle loro femmine solo dal sesso non posson levar
lo sguardo agli dei. Ennia Nieva, che non capisce cosa
voglia dire con ciò il suo giovane amante,
moltiplica le frasi appassionate: accusa il buio ed il
sonno che nasconde l'amante al suo sguardo; dice che
benché brami la ricchezza le sarebbe dolce
rinunciarvi se questo fosse il prezzo da pagare
per restargli vicino; dice che preferirebbe essere
schiava invece di libera per poter appartenere
totalmente a lui; dice che per servirlo, il lavoro
le sembrerebbe più gradevole che il riposo.
Poi dice che è. Dice di essere la moglie di
Macrone il comandante dei pretoriani. Dice
che suo marito, come molti grandi soldati come Achille,
Aristomene, Cimone, Epaminonda e tanti leggendari eroi
trova la sua forza nell'amore greco. Ha cercato con
_____________________________________________________________34.
SCENE XXX
CALIGULA'S BEDROOM IN THE CAPRI PALACE

____________ It is night and Caligula is in the arms of Ennia
Nieva.
____________ She uses all the tricks to seduce the young man and
bind him to her. She speaks to him in tones of passion and
tells him that she cannot conceive of love unless Aphrodite
is present. Caligula, shrewdly guessing what the woman is
hinting at, answers by saying that men who are bound to
their women only by sexual ties are unable to raise their
eyes to the gods Ennia Nieva, who has no idea what her
young lover means by that, redoubles her passionate
phrases: she blames the darkness and sleep for hiding her
lover from her eyes; she says that although she is very
fond of wealth she would be delighted to renounce it if
this was the price she had to pay to remain beside him;
she says that she would prefer to be his slave rather than
a free woman, so that she could belong totally to him; she
says that, in order to serve him, she would prefer a hard-
working life to one of repose. She then tells him who she
is. She says she is the wife of Macro, Commander of the
Praetorians. She says that her husband, like many great
soldiers such as Achilles, Aristomenes, Cimon and
Epaminondas and many other legendary heroes find their
strength in the "Greek way of love". He tried, through
_____________________________________________________________35.
il matrimonio di uscire dagli uragani e le tempeste
dell'amore per i ragazzi. Ma la sua è una vita di soldato
e, com'è noto, che combatte con il suo amante vicino non
ha bisogno di Marte per sopraffare i nemici... Ma l'union
coniugale senza Afrodite è come una ubriacatura senza vino,
è solo una associazione d'interesse anche se racchiude un
profondo sentimento di amicizia. Solo le fiamme della
passione possono fondere due amanti in una cosa sola...
Ma Ennia teme il futuro. Lei è più vecchia di Caligola,
ed allora quando lui si sarà saziato la lascerà... Lui
l'abbandonerà certamente quando sarà assurto all'imperio,
allora sarà blandito da tutti: lei lo sa...
____________ Caligola le giura che quando lui sarà imperatore
la sposerà.


SCENA XXXI
LOGGIATO DEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ E' notte. Il loggiato è scarsamente illuminato
da una fiaccola. Due sentinelle montano la guardia alle due
estremità del vasto loggiato.
____________ Dalla grande porta di lato entra Macrone in divisa
di parata. Non dice neanche la parola d'ordine alla sentinella
che lascia passare quelli che lo seguono: 4 pretoriani,
Caligola in tunica, 4 robusti schiavi, altri 6
_____________________________________________________________35.
marriage, to escape from the storms and tempests of love
for young boys. But, his is the life of a soldier and, as
is well known, he who fights with his lover beside him has
no need of Mars to overcome his enemies... but, conjugal
union without Aphrodite is like drunkenness without wine,
it is merely an association of interests, even if it does
contain the deep feelings of friendship. Only the flames
of passion can fuse two lovers into a single being... But
Ennia is afraid for the future. She is older than Caligula,
and when he is satiated he will leave her... He will abandon
her in any case when he becomes Emperor. Then he will be
wooed by all and sundry: she knows:
____________ Caligula promises her that when he becomes Emperor
he will marry her.


SCENE XXXI
THE PORTICO OF THE PALACE OF TIBERIUS ON CAPRI

____________ It is night. The portico is faintly illuminated by
a torch. Two sentries are on guard one at either end of the
vast  portico.
____________ From the large side-door, Macro enters in parade
uniform. He does not even give the password to the sentry
who lets him pass with those who are following him: 4
Praetorians, Caligula in his tunic, 4 strong slaves and 6
_____________________________________________________________36.
pretoriani. Silenziosamente, ma rapidamente, il gruppo
traversa l'ampio loggiato e sparisce in un corridoio. Dopo
un momento, seguita da una schiava, entra nel loggiato
Ennia Nieva che non riesce a nascondere la sua ansietà.
Dall'ombra emergono altri due pretoriani che vanno ad
affiancarsi ai due che montano di sentinella.


SCENA XXXII
UN LUNGO CORRIDOIO DEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ Nel lungo corridoio, scarsamente illuminato da una
lucerna a tre becchi, il gruppo preceduto da Macrone avanza
rapidamente. Uno schiavo che viene dal fondo si avvicina a
Macrone gli sussurra qualcosa all'orecchio. Tutti escono in fondo.


SCENA XXXIII
UN'AMPIA SALA DEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ L'ambiente è illuminato da una lucerna.
____________ Il gruppo si ferma davanti ad una porta dalla quale, con
discrezione, si allontanano le due sentinelle.
____________ Dopo un momento di attesa silenziosa la porta
si apre e sgattaiola fuori uno schiavo che sussurra qualcosa
all'orecchio di Macrone.
_____________________________________________________________36.
more Praetorians. Swiftly and silently the party crosses
the wide portico and disappears into a corridor. After a
moment, Ennia Nieva comes into the portico, followed by a
woman-slave. She is unable to hide her anxiety. Two more
Praetorians emerge from the shadows and go to stand beside
the two already on guard.


SCENE XXXII
A LONG CORRIDOR IN THE PALACE OF TIBERIUS ON CAPRI

____________ Along the corridor, dimly lighted by an oil-lamp
and three torches, the party led by Macro advances rapidly.
A slave comes from the far end and whispers something in
his ear. They all disappear at the far end.


SCENE XXXIII
A LARGE HALL IN THE PALACE ON CAPRI

____________ The hall is illuminated by an oil-lamp.
____________ The party halts outside a door from which the two
sentries discreetly retire.
____________ After a moment of silent waiting, the door opens
and a slave darts out and whispers something into Macro's
ear.
_____________________________________________________________37.
____________ Questo lancia uno sguardo in giro e poi con un cenno del
capo dice a Caligola e a due schiavi di entrare.


SCENA XXXIV
STANZA DA LETTO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ Anche quest'ambiente è illuminato da una lucerna.
____________ Tiberio sdraiato scompostamente respira
affannosamente. Un braccio gli penzola fuori del letto.
____________ Caligola, circospetto, si avvicina ed osserva l'odiato
vecchio ch'è quasi rantolante per il veleno che gli è
stato propinato. Con un gesto ordina ad uno degli schiavi
di togliergli dal dito l'anello col sigillo. Tiberio ha
un sussulto, socchiude gli occhi, Caligola rapidamente
gli toglie un cuscino di sotto il capo e glielo appoggia
sul viso. L'altro schiavo lo aiuta mentre egli lo serra
alla gola. Tiberio esala l'ultimo respiro.
____________ Caligola esce accompagnato dai due schiavi.


SCENA XXXV
AMPIA SALA DEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ La sala è più illuminata. Qualcuno ha portato
delle fiaccole.
_____________________________________________________________37.
____________ Macro takes a look around and then gives a nod and
tells Caligula and two slaves to go inside.


SCENE XXXIV
TIBERIUS'S BEDROOM ON CAPRI

____________ This room, too, is lit by an oil-lamp.
____________ Tiberius is lying awkwardly on his bed, breathing
heavily. On arm is hanging over the side of the bed.
____________ Caligula walks circumspectly up to him and observes
the hateful old man who is almost at his last gasp because
of the poison he has been given to drink. With a gesture,
he orders one of the slaves to remove the signet-ring from
his finger. Tiberius starts and half-opens his eyes. Cali-
gula swiftly removes the pillow from under his head and
PUTS IT OVER HIS FACE. The other slaves helps him to choke
him. Tiberius breathes his last.
____________ Caligula walks out accompanied by the two slaves.


SCENE XXXV
A LARGE HALL IN THE PALACE ON CAPRI

____________ There is more light in the hall. Some people have
come in with torches.
_____________________________________________________________38.
____________ Attorno al gruppetto di Macrone e dei dieci
pretoriani si è radunata un po' di gente: 4 schiavi
con le torce ed una diecina di liberti, bagascioni, prostitute.
____________ Appena Caligola appare sulla porta viene acclamato
imperatore da Macrone.
____________ Ennia Nieva si precipita ad abbracciargli le gambe.
____________ Un liberto incuriosito entra nella stanza di Tiberio.


SCENA XXXVI
STANZA DI TIBERIO A CAPRI.

____________ Il liberto vede Tiberio morto riverso sul letto.
Esce gridando.


SCENA XXXVII
AMPIA SALA DEL PALAZZO DI TIBERIO A CAPRI.

____________ Macrone affonda la spada tra le spalle del
liberto che urla dall'emozione avendo capito che Tiberio è
stato assassinato. Alcuni schiavi e alcuni pretoriani si
fanno attorno al liberto ucciso e lo portano via
tenendolo ritto come un fantoccio in mezzo a loro.
_____________________________________________________________38.
____________ Others have joined the party round Macro: 4 slaves
with the torches and about ten freedmen, plus some male
and female prostitutes.
____________ As soon as Caligula appears in the door, Macro
acclaims him as Emperor.
____________ Ennia Nieva rushes to embrace his legs.
____________ A curious freedman goes into Tiberius's bedroom.


SCENE XXXVI
TIBERIUS'S BEDROOM ON CAPRI

____________ The freedman sees Tiberius lying dead on his bed.
He rushes out shouting.


SCENE XXXVII
LARGE HALL IN THE PALACE ON CAPRI

____________ Macro plunges his sword between the shoulderblades
of the freedman who shouts out from the emotion of having
discovered that Tiberius has been assassinated. A group
of slaves and Praetorians gathers round the dead freedman.
They hustle him out, keeping him upright like a dummy.
_____________________________________________________________39.
SCENA XXXVIII
LA STRADA CHE DA MISENO PORTA A ROMA — (NOTTE).

____________ Nella notte fonda una immensa marea di fiaccole.
____________ Caligola in abito di lutto accompagna il
funerale di Tiberio. Qua e là sono innalzati
degli altari. La folla è densissima e malgrado sia
una cerimonia funebre è festante.
____________ Inneggia a Caligola il figlio di Germanico. Lo
invoca e lo chiama:
____________ Stella, pulcino, pupo, figlio di latte.


SCENE XXXIX
A ROMA INGRESSO DELLA CURIA — (GIORNO)

____________ Caligola sale alla Curia accompagnato da Macrone ed
altri dignitari.
____________ La folla irrompente urla il suo entusiasmo.


SCENA XL
INTERNO DELLA CURIA A ROMA — (GIORNO)

____________ Di fronte al Senato ed alla folla che preme alle
porte, il Senatore anziano conferisce a Caligola
_____________________________________________________________39.
SCENE XXXVIII
THE ROAD FROM MISENO TO ROME - NIGHT

____________ A vast sea of torches in the black night.
____________ Caligula, dressed in mourning, is following the
funeral procession for Tiberius. Altars have been raised
here and there. The crowd is very thick and, despite the
fact that this is a funeral, there is a festive air.
____________ The crowd hymns Caligula, son of Germanicus. They
invoke his name and call out to him:
____________ Star, chick, suckling, milk-fed child.


SCENE XXXIX
ROME - THE ENTRANCE TO THE CURIA - DAY

____________ Caligula goes up the steps into the Curia accompani-
ed by Macro and other dignitaries.
____________ The crowd surges forward shouting enthusiastically.


SCENE XL
THE INTERIOR OF THE ROMAN SENATE HOUSE - DAY

____________ Before the Senate, and the crowd thronging at the
door, the Senior Senator confers supreme powers on Caligula
_____________________________________________________________40.
(che appare commosso) la potestà su tutto.


SCENA XLI
STRADA DI ROMA

____________ Una strada di Roma affollatissima.
____________ L'ambiente somiglia a quello descritto alla scena II.
____________ Un banditore annuncia la liberalità di Cesare
(Caligola):
____________ Una settimana di corse di cavalli: le corse quotidiane
sono portate da 12 a 34.
____________ Una settimana di giuochi gladiatori all'anfiteatro
Tauro.
____________ Per gli iscritti all'Annona 200.000 ulteriori
razioni quotidiane di grano per una durata di 15 settimane
e distribuzione di carne di porco, sale ed olio.
____________ In 15 settimane saranno sacrificati su tutti
gli altari 50.000 becchi, 70.000 montoni e 40.000
tori.
____________ La folla commenta la poca generosità
di Caligola.
_____________________________________________________________40.
(who seems moved by the occasion).


SCENE XLI
A STREET IN ROME

____________ A densly-crowded street in Rome.
____________ The atmosphere is similar to that in SCENE II.
____________ W crier announces the festivities proclaimed by
Caesar (Caligula):
____________ - A week of horse races: there will be 34 races per
day instead of 12.
____________ - A week of gladiatorial games in the Tauran Amphi-
theatre.
____________ - For all those on the bictualling-list, 200,000
extra daily rations of corn for a period of 15 weeks and
free distribution of pork, salt and oil.
____________ - For 15 weeks there will be a daily sacrifice on
all the altars of Rome. The total sacrifices will amount to
50,000 he-goats, 70,000 rams and 10,000 oxen.
____________ The crowd grumbles that Caligula has not been
generous.
_____________________________________________________________41.
SCENA XLI/a
IL CIRCO.

____________ Corsa dei cavalli (come quella del Palio a Siena).
____________ Corsa delle bighe.


SCENA XLI/B
ANFITEATRO TAURO.

____________ Lotta di gladiatori.


SCENA XLI/c
PORTICO DI MINUCIO.

____________ Distribuzione del grano
____________________ del porco
____________________ del sale
____________________ e dell'olio.


SCENA XLII
ARA DEL TEMPIO DI GIOVE.

____________ Il flamine circondato da dignitari sacrifica un
_____________________________________________________________41.
SCENE XLI/a
THE CIRCUS

____________ Horse races (like the Palio of Siena)
____________ Chariot races.


SCENE XLI/b
THE TAURAN AMPHITHEATRE

____________ Gladiatorial games.


SCENE XLI/c
THE PORTICO OF MUNICIUS

____________ Distribution of corn
____________________ of pork
____________________ of salt
____________________ and of oil.


SCENE XLII
THE ALTAR OF THE TEMPLE OF JUPITER

____________ The Flamen, surrounded by dignitaries, sacrifices a
_____________________________________________________________42.
bianco toro a Giove.
____________ Le carni poi, in luogo appartato, vengono divise e
distribuite alla plebe.


SCENA XLIII
ARA DEL TEMPIO DI APOLLO.

____________ Sull'ara di Apollo, grondante sangue, viene sacrificato
un altro becco.
____________ In luogo appartato le carni di tutti i becchi
uccisi nella giornata (in media 500) vengono distribuite
alla plebe.


SCENA XLIV
ARA DEDICATA A DIANA.

____________ Sull'ara di Diana, anch'essa grondante sangue, si
sacrifica un montone.
____________ In luogo appartato le carni dei montoni uccisi
(in media 700 al giorno) vengono distribuiti alla plebe.
_____________________________________________________________42.
white bull of Jupiter.
____________ The flesh is then taken to a place apart and
distributed to the plebeans.


SCENE XLIII
THE ALTAR OF THE TEMPLE OF APOLLO

____________ On the bloodstained Altar of Apollo, another he-
goat is sacrificed.
____________ In a place apart, the flesh of all the he-goats
sacrificed is distributed to the plebeans (an average of
500 per day).


SCENE XLIV
AN ALTAR DEDICATED TO DIANA

____________ On the Altar of Diana, also bloodstained, a ram is
sacrificed.
____________ In a place apart, the meat of the rams sacrificed
(an average of 700 per day) is distributed to the plebeans.
_____________________________________________________________43.
SCENA XLV
TABLINUM (STUDIO) NEL PALAZZO DEI CESARI
SUL PALATINO A ROMA (GIORNO).

____________ La stanza è ampia. Il cubile (il letto) è pieno
di rotoli di papiri, di pergamene, di tavolette incerate. Sugli
sgabelli siedono una decina di scribi. Ognuno ha l'occorente
per scrivere e cioè pergamene, papiri, tavolette incerate o di
creta e stili, pennelli, inchiostri.
____________ Caligola pieno di fervore, camminando avanti ed indietro
nello studio, detta una quantità di ordini o sigilla quelli che gli
scribi hanno ultimato di trascrivere. Sono presenti anche Callicle e
due senatori. Gli ordini sono i seguenti:
____________ 1) — Amnistia ai condannati ed
ai confinati e grazia di tutte le accuse del
tempo precedente al suo.
____________ 2) — Ordina che gli scritti di Tito Labieno,
Cremuzio Crodo, Cassio Severo, già fatti distruggere con
decreto senatorio, siano ricercati e trascritti in un tale
numero di copie, che possano trovare una larga diffusione.
Egli vuole che vadano nella mani di tutti. A lui Caio Cesare
sta particolarmente a cuore che le cose avvenute fin dal
tempo di Cesare, cioè in tutto il periodo della guerra
civile durante il primo ed il secondo triumvirato,
appaiano chiare a tutti, fino alla vittoria finale di
Ottaviano che, dopo aver sconfitto Bruto e Cassio e
_____________________________________________________________43.
SCENE XLV
"TABLINUM" (STUDY) IN THE PALACE OF THE CAESARS ON THE
PALATINE IN ROME - DAY

____________ It is a large room. The cubile ("bed") is covered
in rolls of parchment and papyrus and wax tablets. About
ten scribes are sitting on stools. Each has his writing
materials: parchments, papyri and wax or clay tablets, pens
and inks.
____________ Full of enthusiasm, pacing the floor of the study,
Caligula dictates a lot of orders or puts his seal on those
the scribes have finished copying. Callicles and two
Senators are also present. The orders are as follows:
____________ 1) - Amnesty for prisoners and those banished to
the frontiers and pardon for all those under accusation
from before his accession.
____________ 2) - An order that the writings of Titus Labienus,
Cremutius Crodo and Cassius Severus, which had been destroy-
ed in obedience to a Senatorial decree, are to be fround and
transcribed in sufficient copies for a widesperead distribu-
tion. He wants them in everyone's hands. He, Gaius Caesar,
is particularly concerned that everything that has happened
since the time of Julius Caesar should be clearly in every-
body's mind, i.e. the whole of the period of the civil war,
the first and second triumvirates, up to the final victory
of Octavian who, after defeating Brutus and Cassius, and
_____________________________________________________________44.
poi Antonio ad Azio, è rimasto padrone del mondo Romano
ed ha adottato il titolo di Augusto, Princeps, Imperator.
____________ 3) — Ordina di render di pubblica ragione i
conti dell'Impero, che Augusto pubblicava e che Tiberio ha
vietato che lo fossero.
____________ 4) — Conferisce libera giurisdizione ai magistrati
e la soppressione dell'appello a lui Caio Cesare Augusto.
____________ 5) — Decreta l'aggiunta, nell'Urbe, di una quinta decuria,
alle quattro già esistenti, perchè sia più lieve il lavoro dei
giudici.
____________ 6) — Ordina che si risarciscano i danni degli espropri e
degli incendi subiti per ragioni politiche durante l'impero
precedente il suo. Che si restituiscano i beni con l'aggiunta del
frutto dei tributi e delle rendite maturate.
____________ Ordina infine che per l'indomani siano trasporti
al Foro gli atti processuali relativi alle cause inique intentate
contro sua madre ed i suoi fratelli per ordine di Tiberio.


SCENA XLVI
FORO DAVANTI AL TEMPIO DELLA PACE.

____________ Davanti al Tempio sono accumulati gli atti
processuali relativi alle cause contro la madre ed i fratelli
di Caligola. Oltre questi ci son altri documenti: una
catasta imponente.
_____________________________________________________________44.
then Antonius at Anzio, remained master of the Roman world
and adopted the litle  of Augustus, Princeps, Imperator.
____________ 3) - He orders that the Imperial accounts are to
be made public. This had been done by Augusts but then
forbidden by Tiberius.
____________ 4) - He confers free jurisdiction on the magistrates
and suppresses the right to appeal to himself, Gaius Caesar
Augustus.
____________ 5) - He decrees for the Urbe a fifth decuria (of
judges) to lighten the work of the existing four.
____________ 6) - He orders payment of compensation for expropri-
ations and damage by fire incurred for political reasons
during the reign previous to his own. All goods are to be
restored plus the interest of tributes and maturities.
____________ His final order is that, next day, the documents of
the legal cases inquitously preferred against his mother and
brothers by order of Tiberius shall be taken to the Forum.


SCENE XLVI
THE FORUM IN FRONT OF THE TEMPLE OF PEACE

____________ Before the Temple, the legal documents concerning
the charges preferred against Caligula's mother and brothers
have been piled up. Other documents are also there: an
impressive accumulation.
_____________________________________________________________45.
____________ Caligola circondato dai suoi pochi fedeli collaboratori
parla ad una folla di senatori e di cittadini.
____________ Dice che per proporre pubblicamente la generosità,
ch'è stata da tanto tempo dimenticata, egli brucia tutti quel
documenti ricolmi di false testimonianze e di molte
nefandezze. Egli dichiara solennemente, chiamando a
testimoni gli dei, di non aver voluto leggere cosa essi
contengono perchè vuole che quel fuoco depuratore
cancelli per sempre le nequizie del passato. Nessun
delatore o falso testimone avrà così nulla da temere
da lui.
____________ E che ciò serva d'esempio.
____________ Improvvisamente un cittadino gli si avvicina e
tenta di porgli nelle mani un rotolo di papiro. Appreso che è
un documento concernente la sua propria sicurezzo lo getta
nel fuoco e dichiara ch'egli non ha commesso alcunchè
che possa attirargli l'odio di chicchessia e poi
aggiunge: — Io non ho orecchi per i delatori.
____________ Dopo questo incidente Caligola annuncia pubblicamente
di restituire i cento milioni di sesterzi che erano stati
ingiustamente confiscati ad Antioco Commageno e per dimostrare ch'egli
è vivo fautore d'ogni buon esempio dona ottantamila sesterzi
a Plautilla, la figlia del liberto Menio, perchè torturata
con atrocissimi tormenti, due anni prima, non si era lasciata
strappare la confessione di una presunta scellerataggine che
si voleva attribuire al suo patrono.
_____________________________________________________________45.
____________ Surrounded by his few faithful collaborators, Cali-
gula speaks to a crowd of Senators and Citizens.
____________ He says that in order to make a public demonstration
of the generosity that has been forgotten for so long, he is
going to burn all these documents, which are certainly full
of false witness and all kinds of iniquities. He declares
solemnly, calling the gods to be his witness, that he has
not read what is contained in those documents, because he
wants the purging flames to cancel the iniquities of the
past forever. Thus no informer or false witness will have
anything to fear from him.
____________ And let this be an example to all.
____________ Suddenly, a citizen comes up to him and tries to
place a roll of papyrus in his hands. He learns that it is
a document that concerns his own personal safety and throws
it into the fire, declaring that he has done nothing to
incur the anger or hatred of anyone. He then adds: - "I
have no ears for informers".
____________ After this, Caligula announces publicly that he will
restore the hundred million sestertii that had been unjust
ly
confiscated from Antiochus Commagenus. And, to show that
he will actively favour all who set a good example, he will
bestow eighty thousand sestertii on Plautilla, daughter of
the freedman Menius, because, two years previously, although
atrociously tortured, he had refused to confess a presumed
act of villany that it had been designed to attribute to his
_____________________________________________________________46.
____________ La ragazza, gracile e bruttina, singhiozza per
l'emozione.
____________ Caligola si ritira e la folla commenta gli avvenimenti
di cui è stata testimone.
____________ Quasi tutti son certi che Caligola pagherà cara la sua
generosità. Dai discorsi di questo o quel gruppo si realizzerà
quale cinismo impera a Roma.


SCENA XLVII
UNA SALETTA DI RICEVIMENTO NEL PALAZZO DEI CESARI SUL
PALATINO.

____________ Antonia, in presenza delle tre nipoti,
Agrippina, Drusilla, Livilla, sta redarguendo Caligola,
il nipote imperatore.
____________ Gli esterna la riprovazione delle sorelle,
li presenti, delle grandi famiglie di Roma e la sua propria,
per i suoi primi atti di governo. Tutti sono indignati
per quello che sta facendo. Tutte follie, ma la più grande
è l'ordine ch'egli ha emanato di pubblicare gli annali di Aulo
Cremuzio Crodo che è stato giustamente condannato a morte
da Tiberio a causa dei suoi ideali repubblicani.
____________ Eppoi ch'egli stia attento perchè è ormai inviso anche
all'esercito.
____________ E' mai possibile che un giovane
_____________________________________________________________46.
patron.
____________ The girl, slim and unattractive, sobs from emotion.
____________ Caligula retires and the crowd makes comments on
what has just happened.
____________ They almost all agree that Caligula will pay dearly
for his generosity. From the conversations of various groups
we come to realize just how much cynicism prevails in Rome.


SCENE XLVII
A SMALL RECEPTION ROOM IN THE PALACE OF THE CAESARS ON THE
PALATINE

____________ Antonia, in the presence of her three granddaughters,
Agrippina, Drusilla and Livilla, is scolding Caligula, her
grandson and the Emperor.
____________ She informs him that his first acts of government
have earned the reproach of his sisters, here present, the
great Roman families and his own. Everyone is indignant at
what he has done. His every act has been folly, but worst
of all was to order the publication of the Annals of Aulus
Cremutius Crodo, who had been justly condemned to death
Tiberius
for his Republican leanings.
____________ And he had better watch out, because he has already
lost the favour of the army.
____________ How is it possible that so well-educated a young
_____________________________________________________________47.
come lui, che è ben educato, non riesce a simulare i
suoi sentimenti?
____________ Nella foga del discorso Antonia dice le ultime
frasi in greco. Caligola allora la interrompe canzonando
lei e tutte le romane che per posa voglionon parlare quella
lingua. Egli dice ch'è ridicolo vedere che a Roma una
toscana non si sente bella se non riesce a farsi passare
per greca o una sulmonese per ateniese puro sangue.
____________ Tutte voglion parlar greco. Anche a letto! Che
pensano tutte queste sciocche donne?
____________ Pensano che una lingua così carezzevole e
perversa può eccitare gli inguini? Ha forse
le dita? E lei Antonia, sua nonna, non si
vergogna di grecheggiare ancora alla sua età?
____________ Mentre Caligola dice queste cose, con grande ironia,
si avvicina a sua sorella Agrippina e le comincia a carezzare
il corpo, i seni, i fianchi infilando le mani sotto il supparum
and la stola. L'attira a sè, le bacia il collo, la bocca.
Agrippina che ha colto uno sguardo della nonna (le suggerisce di
lasciarlo fare), ora si abbandona a quelle carezze
sospirando e mostrando il suo eccitamento.
____________ Caligola le dice che gli piace.
Poi repentinamente si stacca da lei e si avvicina a Drusilla,
con la quale comincia gli stessi armeggii. Dice vuol rendersi
conto di che ha il seno più sodo.
_____________________________________________________________47.
man as himself should be so incapable of concealing his
feelings?
____________ Antonia gets so worked up that she lapses into Greek.
At this point, Caligula interrupts her. He accuses her and
all Roman ladies of wanting to speak that language merely
for effect. He finds it ridiculous that a Tuscan woman
considers herself ill-bred if she cannot pass herself off
as a Greek, or a woman from Sulmona as an Athenian of the Blood.
____________ Everyone wants to speak Greek. Even in bed! What
do all these foolish women imagine?
____________ Do they perhaps think that such a wheedling and
perverse tongue can stir a man's loins? Does it have
fingers? And she, Antonia, his grandmother, is the not
ashamed at imitating Greek ways, at her age?
____________ While Caligula is saying this, with great irony he
approaches his sister Agrippa and slips his hand under
her supparum and stola to fondle her breasts, belly and
thighs. He pulls her to him and kisses her on the neck and
mouth. Agrippina catches a look of encouragement from her
grandmother and abandons herself to his embraces, sighing
and showing her sexual excitement.
____________ Caligula tells her that he finds her attractive.
Then, suddenly, he lets go of her and goes up to Drusilla
and gives her the same treatment. He says that he wants to
find out which of them has the firmer breasts.
_____________________________________________________________48.
____________ La nonna Antonia con gli sguardi incita
le nipoti ad incoraggiare le effusioni di Caligola.
Agrippina, come una gatta in calore, gli si scaglia contro
dicendo che non può essere tanto crudele da lasciarla
così senza soddisfazione. Anche Livilla si accosta a lui e protesta
affermando ch'è ingiusto ch'ella sia lasciata fuori
dal giuoco.


SCENA XLVIII
TABLINUM, LO STUDIO DI CALIGOLA NEL PALAZZO
DEI CESARI SUL PALATINO.

____________ Macrone, solenne, tiene con aria di protezione
una mano sulla spalla della sposa sua Ennia Nieva. Caligola,
sdraiato sul cubile, li guarda con ironia.
____________ Dice che non c'è bisogno ch'essi apran la
bocca perchè già sa cosa voglion dire — che anche loro
debbono capire — Deve capire Ennia Nieva
che ben lo conosce e che s'è fusa in lui, deve capire
Macrone, il prode, che ha condiviso con lui le opinioni su
Tiberio. Mentre dice queste cose con lo stilo incide una
tavoletta che poi porge agli sposi dicendo: un millione
di sesterzi.
_____________________________________________________________48.
____________ Antonia gives her granddaughters looks of encourage-
ment. They must encourage these effusions on Caligula's part.
Like a bitch on heat, Agrippina hurls herself on Caligula
and tells him that he cannot be so cruel as to work her up
like that and leave her unsatisfied. Even Livilla goes up
to him and protests that it is unjust that she should be
left out of things.


SCENE XLVIII
THE "TABLINUM" (STUDY" OF CALIGULA IN THE PALACE OF THE
CAESARS

____________ Solemnly, with a protective, air, Macro puts an arm
round the shoulders of his wife, Ennia Nieva, stretched out
on his cubile, Caligula watches them with irony.
____________ He says that there is no need for them to speak as
he already knows what they want to say - and that they too
should understand. Ennia Nieva, who knows him so well and
has fused her body with his, should understand, and Macro,
the valiant, should understand, who has shared his opinions
about Tiberius. As he says this things, he takes a stylus
and writes on a table which he then hands to the couple,
saying: a million sestertii.
_____________________________________________________________49.
SCENA XLIX
TABLINUM, LO STUDIO DI CALIGOLA NEL PALAZZO
DEI CESARI SUL PALATINO.

____________ Caligola è solo con Callicle. Dice che Roma sta
sopportando dei mali più feroci della guerra.
____________ Il lusso è piombato sulla città come una
maledizione: sembra la vendetta del mondo povero che Roma
ha conquistato e sottomesso. Ormai nell'Urbe non manca
nessun crimine e nessuna libidene dacchè la povertà
romana è finita. Sui Colli della città fatale
sono venute a confluire Sibari, Rodi e Mileto e,
sfacciata e incoronata, Taranto madida
dei suoi vini. Il denaro ha introdotto a Roma i primi vizi
osceni, i costumi stranieri. Le molli ricchezze hanno corrotto,
con il lusso vergognoso, i costumi. Dice che le più luride
persone, cloache di Roma, se la prendono per le nefandezze
degli altri e non vedono le proprie. Le virtù sono
proprio finite. Egli sente quanto disprezzo
lo circonda perchè cerca di ripristinare la giustizia,
la tolleranza, la generosità, la tenerezza.
____________ Ma i miseri saranno anch'essi corrotti?
____________ Le distribuzioni di grano ed i giuochi del circo
bastano a renderli felici?
____________ Godono di esser spettatori di quel lusso sfrenato,
di quegli sprechi assurdi, della corruzione imperante,
_____________________________________________________________49.
SCENE XLIX
THE "TABLINUM" (STUDY) OF CALIGULA IN THE PALACE OF THE
CAESARS

____________ Caligula is alone with Calicles. He says that Rome
is suffering even more ferocious evils than war.
____________ Luxury has fallen on the city like a plague : it
looks as if this is the vengeance of the poverty-stricken
world that Rome has conquered and subdued. Now that poverty
no longer exists in Rome, no crime or lechery is absent.
Sybaris, Rhodes and Miletus have all converged fatally on
the Seven Hills and, shameless and garlanded, also Tranto
besotted with her mines. Money has brought to Rome the
vices of obscenity for the first time, those foreign
filthinesses.  Morals have been corrupted by soft riches
and shameful lust. He says that the most lurid people, the
very cesspools of Rome, are indignant about the lechery of
others and unaware of their own.  Virtue is a thing of the
past.  And he knows the scorn with which he is surrounded,
merely because he has tried to restore justice, tolerance,
generosity and kindness.
____________ But, are the wretched poor corrupt, too?
____________ Have  his distributions of corn and games in the
circus been enough to make them happy?
____________ Do they delight in being spectators of all this
unbridled luxury, such absurd waste, rampant corruption and
_____________________________________________________________50.
della lascivia canina? Oppure i miseri, per la loro
povertà hanno conservata qualche virtù?
____________ Se è così la forza del loro numero può sanare la
situazione. Egli, Caio Cesare Augusto, he deciso di
restituire le pubbliche libertà soppresse da Augusto
e vuole rimettere in vigore l'uso dei comizi.
____________ Si può vedere cosa c'è da sperare ridando
al popolo il suffragio.
____________ Che Callicle chiami gli scribi per redigere
il rescritto.


SCENA L
UNA PIAZZA DI ROMA.

____________ In fondo alla piazza assai affollata si scorge
l'arcata d'ingresso al seggio elettorale della III tribù.
Un soldato armato di giavellotto monta la guardia alla porta
che appare totalmente sgombra: nessuno entra od esce dal
seggio elettorale.
____________ Sul fianco dell'arcata è affisso il rescritto
imperiale che convoca i comizi.
____________ In un angolo della piazza davanti ad una
taverna, che appare affollatissima, un gruppo di
fanatici di Cibele delirano danzando al ritmo di una
musica frigia. La frenesia di un ballerino è tale che
_____________________________________________________________50.
dog-like lechery? or have they still preserved some virtue
because of their poverty?
____________ If they have, then something might be done thanks
to the strength of their numbers. He, Gaius Caesar Augustus,
has decided to restore the public liberties suppressed by
Augustus and wants to revive the public assemblies.
____________ He will find out what there is to hope for by giving
back the vote to the people.
____________ Let Callicles call the scribes to transcribe his
edict.


SCENE L
A PUBLIC SQUARE IN ROME

____________ At the back of the very crowded square we see the
entrance arch to the polling station of the Third Tribe. An
armed soldier is on guard at the door, holding his javelin.
There is no one near the door. No one goes in or out of the
polling station.
____________ The Imperial Edict convoking the Comitia is posted
on the side of the arch.
____________ In a corner of the square, outside a tavern that is
obviously very crowded, a party of the fanatical worshippers
of Cybele are dancing deliriously to Phrygian music. One of
the male dancers works himself up into such a frenzy that
_____________________________________________________________51.
ad un certo momento egli cade in terra in preda ad un attacco di
mal caduco. Gli altri ballerini, gli spettatori ed i passanti,
non lo degnano neppure di uno sguardo. Un poliziotto, uno statores
che circola per la piazza, va a chiamare un barbiere in una
bottega vicina. Il tonsore arriva armato del suo rasoio e con un
colpo deciso fende un orecchio dell'epilettico. Un grande fiotto
di sangue esce dalla ferita. Tonsore e poliziotto si allontanano
senza prestare più attenzione all'uomo, in preda alle
convulsioni, che però rapidamente si calma mentre il suo
sangue dilaga per terra.
____________ All'ingresso di una latrina pubblica una
quindicina di uomini eleganti attendono il loro turno per
entrare. Parlano delle corse dei cavalli che cominciano,
come gli spettacoli, alla sesta ora. Fanno pronostici
e scommesse.
____________ Nessuno mostra interesse per il seggio
elettorale. Solo uno ad un certo momento, nel groviglio
dei discorsi più futili, commenta brevemente dicendo
che non si capisce perché Cesare ha convocato i comizi:
una pura follia. Poi i discorsi continuano accalorati
sui cavalli.
____________ Uno degli uomini, vestito di una corta tunica, che
attende di entrare nella latrina, è riconosciuto per un
gladiatore a causa dell'enorme callo che l'uso dell'elmo
gli ha provocato sul naso.
____________ Tutti gli manifestano riguardo ed alcuni gli esprimono
_____________________________________________________________51.
he falls to the ground in a fit of epilepsy. The other
dancers, spectators and passers-by do not even deign him a
glance. A policeman, one of the statores patrolling the
square, goes to call the barber from his hop nearby. The
tonsor arrives, armed with his razor, and cuts off one of
the epileptic's ears with a single stroke. A lot of blood
flows from the wound. The barber and policeman walk away
without paying any further attention to the man, who is in
convulsions. He gradually calms down, as his blood spreads
in a pool around him.
____________ At the entrance to a public latrine about fifteen
elegantly-dressed men are waiting their turn to go in.They
talk about thorse races which, like other entertainments, are
due to begin at the sixth hour. They speculate on the
results and makes bets.
____________ No one takes the slightest interest in the polling
station. Just one man, in the middle of the most futile of
conversations, comments briefly to the effect that he has
no idea why Caesar should have convened the Comitia: an act
of sheer madness. And then the conversation turns back
heatedly to the subject of horses.
____________ One man, dressed in a short tunic, who is waiting
his turn in the latrine, can be recognized as a gladiator
by the huge callus that his heavy helmet has brought out on
his nose.
____________ Everyone shows respect for him, and some express
_____________________________________________________________52.
la loro ammirazione. Egli è tra l'altro noto per certe
sue conquiste femminili. I discorsi diventano scurrili.
____________ Tutti commentano l'avarizia di Cesare che ha offerto
tanto poco al pubblico in occasione della sua elevazione
all'impero.
____________ Due vecchi barbuti, uno zoppo e l'altro con una
benda su di un occhio, si fanno largo tra la rumorosa folla
di bambini e adulti, patrizi e plebei, schiavi e liberti,
che ingombra la piazza e raggiungono il seggio elettorale.
Entrano.


SCENA LI
INTERNO DEL SEGGIO ELETTORALE DELLA III TRIBù.

____________ Dato che il seggio è deserto il tribuno ed i suoi
quattro assistenti giuocano ai dadi.
____________ L'arrivo dei due vecchi provoca una certa
sorpresa.
____________ Un assistente del tribuno ha vinto la scommessa, la posta
è un sesterzo: egli ha predetto che il primo a presentarsi
al seggio avrebbe avuto la barba bianca. E così è infatti!
____________ I due vecchi presentano la loro piastrina d'identità che
è di bronzo e porta inciso il loro nome ed un numero.
Nome e numero vengono controllati sulla lista affissa nel seggion elettorale e che reca i nomi degli uomini iscritti
_____________________________________________________________52.
their admiration. He is also notorious for his conquests
among the ladies. The conversation gets dirty.
____________ Everybody comments on the avarice of Caesar who
offered so little to the people on the occasion of his
succession to the Imperial throne.
____________ Two bearded old men, one lame and the other with a
patch over one eye, push their way through the noisy crowd
of children and adults, patricians and plebeans, slaves and
freedmen thronging the square. They go up to the polling
station and walk inside.


SCENE LI
INTERIOR OF THE POLLING STATION OF THE THIRD TRIBE

____________ As the station is deserted, the Tribune and his
four assistants are playing dice.
____________ The arrival of the two old men creates a certain
surprise.
____________ One of the assistants has won his bet: he had said
that the first person to present himself to vote would have
a white beard. And, sure enough, there he is!
____________ The two old men present their identity plates which
are made of bronze and have their names and a number
engraved on them. Names and numbers are checked off on the
list posted in the station which includes everyone belong-
_____________________________________________________________53.
nella tribù.


SCENA LII
TABLINUM, LO STUDIO DI CALIGOLA NEL PALAZZO DEI CESARI SUL PALATINO.

____________ E' l'imbrunire cioè l'undicesima ora.
____________ Caligola è con Callicle e commenta amareggiato
l'esito dei comizi: in una città di oltre un milione di abitanti
solo 6731 cittadini si sono presentati ad esprimere i loro voti!!
____________ Nervosamente esce dallo studio seguito
da Callicle.


SCENA LIII
GRANDE ATRIO ANTISTANTE LO STUDIO DI CALIGOLA NEL PALAZZO
DEI CESARI AL PALATINO.

____________ Cassio Cherea, tribuno di una coorte pretoria,
chiede la parola d'ordine e Caligola invece di dargliela
gli dice: Priapo.
____________ Cherea resta interdetto poi si precipita a baciare
la mano di Caio Cesare che gli fa un gesto osceno e
prosegue il suo cammino sparendo in fondo all'atrio. Callicle
lo segue.
_____________________________________________________________53.
ing to the Tribe.


SCENE LLI
THE "TABLINUM" OF CALIGULA IN THE PALACE OF THE CAESARS

____________ It is dusk, i.e. the eleventh hour.
____________ Caligula is with Callicles. He comments bitterly on
the results of the Comitia: in a city numbering over a
million inhabitants only 6,731 have turned up to vote!
____________ He walks restlessly out of his study, followed by
Callicles.


SCENE LIII
THE LARGE HALL OUTSIDE CALIGULA'S STUDY IN THE PALACE OF
THE CAESARS ON THE PALATINE

____________ Cassius Chaerea, Tribune of a cohort of the Praetorian
Guard asks Caligula for the password. Instead of giving it,
Caligula says: Priapus.
____________ Chaerea is thunderstruck. He then hastens to kiss
the hand of Gaius Caesar, who makes an obscene gesture and
walks on, disappearing at the far end of the hall.Callicles
follows him.
_____________________________________________________________54.
SCENA LIV
CUBICULUM DI CALIGOLA NEL PALAZZO DEI CESARI AL PALATINO.

____________ Caligola seguito da Callicle entra nella stanza. Si
libera della toga e rimane con la tunica. Apre
l'arca e ne trae un mantello, un tribone all'uso greco,
nel quale si avvolge. Dalla finesra aperta si vede il
crepuscolo. Caligola dice che uscirà appena annotta
perchè vuole rendersi personalmente conto di cosa pensano
i cittadini romani. Ordina a Callicle di predisporre le cose
in modo ch'egli possa lasciare il palazzo senze essere osservato.


SCENA LV
TAVERNA DELLA SUBURRA.

____________ La stanza è affumicata dalle lucerne che
bruciano qua e là e che illuminano scarsamente
il sordito ambiente.
____________ Ci sono molti ubriachi. Facchini e patrizi,
schiavi e padroni, prostitute e uomini travestiti da donna che fan
loro la concorrenza. Caligola si è sistemato in un angolo ed
un ubriaco gli è seduto vicino e gli parla. Dice che
l'imperatore è un pazzo. Che vuol dire convocare i comizi?
La gente vuol divertirsi e vuole che le responsabilità, se
ce ne sono, persino sulle spalle degli altri.
_____________________________________________________________54.
SCENE LIV
CALIGULA'S "CUBICULUM" IN THE PALACE OF THE CAESARS

____________ Caligula enters the room, followed by Callicles. He
takes off his toga and remains in his tunic. He opens the
arca and takes out a cloak, a tribone in Greek style. He
puts it on. Through the open window, we can see that it is
dusk. Caligula says that he will go out as soon as night
has fallen. He wants to find out for himself what the Roman
citizens are thinking. He orders Callicles to make arrange-
ments for him to be able to leave the Palace unnoticed.


SCENE LV
A TAVERN IN THE SUBURRA

____________ The room is filled with smoke from the lamps that
are burning here and there, providing a dim light on the
sordid surroundings.
____________ There are a lot of drunks. Porters and patricians,
slaves and masters, prostitutes and transvestites who
compete with them. Caligula has found a seat in a corner
and a drunk is sitting next to him, talking. He says that
the Emperor must be mad. What did he wants to go and convene
the Comitia for? People just want to enjoy themselves and
let the responsibilities, if any, weigh on other shoulders.
_____________________________________________________________55.
____________ Eppoi oramai con i soldi si risolve tutto.
Allora a che vale convocare i comizi? Ma lui,
Umbricio, è disgustato e vuole abbandonare, per
sempre, l'Urbe: non sopporta una Roma greca! Ma quanti
sono i veri achei in tutta quella feccia? E' un pezzo
ormai che l'Oriente di Siria è venuto a sfociare
nel Tevere portando con sé lingua, costumi,
flautisti e corde obblique, tamburi esotici
e ragazze, barbare lupe dalle mitre dipinte, costrette
a prostituirsi nel circo.
____________ E anche l'antico villano Quirite indossa ora
vestaglie trasparenti. Non conta più nulla aver respirato
nell'infanzia l'aria dell'Aventino e essersi nutriti
di olive della Sabina. Dove sono più Romani? Quello
viene dall'alto Sicione, quello da Samo e quell'altro
da Amidone o da Andro. Questo ancora da Trabbi o da
Alabanda.
____________ Ecco vengon tutti all'assalto
dell'Esquilino o dell'altro colle che prende nome dai
Vimini.
____________ Vengono qui a conquistare l'anima delle grandi cose
per poi diventarne i padroni.
____________ Eccoli: mente sveglia, audacia sfrontata, lingua
pronta: ciascuno ha dentro di sé un uomo tutto fare.
____________ Ed i rampolli dei Quiriti godono. Eccoli lì,
parrucche di sghimbescio, corpi fasciati di vesti muliebri
_____________________________________________________________55.
____________ And, in any case, everything can be resolved with
money nowadays. So, why convene the Comitia? As for him,
Umbricius, he's fed up and wants to leave the city for
good: he cannot stand a Greek-style Rome! And how many true
Achaeans are there in this cesspool? The Syrian Orontes has
been discharging into the Tiber for a long time, bringing
its own language and customs, flute-players and oblique-
stringed instruments, exotic drums and girls, savage
wolves in sheep's clothing, forced to prostitute them-
selves in the circus.
____________ And even that old bumpkin Quirites now wears
transparent négligés. It no longer counts for anything
that, as an infant, he had breathed the air of the Avenine
and was nourished on Sabine olives. What's happened to all
the Romans/ He comes from Upper Sicyon, he from Samos,that
other from Amydon or Andros, that again from Trabbi or
Alabanda.
____________ And here they all come to take the Esquiline by
assault, or that other hill that takes its name from the
Vimini.
____________ They come here to conquer the soul of great things in order to become their masters.
____________ Look at them: lively minds, shameless audacity,
ready tongues: each has inside him a jack-of-all-trades.
____________ And the descendents of Quirites delight in it.Look
at them: with crooked wigs, bodies swathed in female
_____________________________________________________________56.
e bocche oscene. E gli altri che son capaci di cambiare
il bianco in nero, di prender in appalto la pulizia dei
templi, dei fiumi, dei porti e delle cloache, accumulano
denaro, portando i morti al rogo, gli schiavi all'asta
ed asciugando le tasche di questi figli degeneri di Romolo.
____________ E così in poco tempo si possono permettere
il lusso di offrire spettacoli gladiatorii e per farsi belli,
quando il popolaccio lo vuole, col pollice verso decidono
di morte.
____________ Poi tornano a casa appaltano latrine e accumulano
altro oro.
____________ Anche la Pudicizia è morta. Abitava la terra
durante l'età di Saturno quando una gelida spelonca
riuniva sotto un'ombra comune il fuoco, i Lari, il gregge
e lo stesso pastore. La moglie montanara preparava un
silvestre giaciglio con fronde e paglia e pelli d'animali
della sua terra e offriva ai poppanti le mammelle
rigonfie.
____________ In quella primavera del mondo com'era diversa
la vita degli uomini, sotto il cielo recente, rampollati
dalla scorza delle querce o fatti di fango. L'età del
ferro ha portato con sé ogni delitto ma l'età
dell'argento ha portato con sé i primi adulteri.
Dove trovare ora una donna con le labbra caste? I loro
baci ormai spaventano il loro stesso padre. C'è una
donna a cui basti un solo uomo? E' più facile
persuaderle a contentarsi di un solo occhio!
_____________________________________________________________56.
clothes, obscene mouths. And the others are able to turn
black into white; sub-contracting for cleaning the temples,
rivers, gates and sewers, accumulating money, taking their
dead to the pyre, their slaves to the auction and cleaning
out the pockets of these degenerate sons of Romulus.
____________ Thus, within a short time, they can afford them-
selves the luxury of offering gladiatorial games and
dressing themselves up, turning their thumbs down to decree
death.
____________ Then they go back home, sub-contract the latrines
and make more money.
____________ And Modesty is dead, too. She inhabited the earth
once in the Age of Saturn when an icy cave gathered in its
shade the hearth, the Lares, the flocks and the shepherd
himself. The hill-dweller's wife prepared a sylvan couch of
ferns and straw and the hides of the beasts of their own
land, offering their distended teats to their suckling in-
fants.
____________ How different was the life of men in that springtime
of the world, under the newly-created sky, scions of the
bark of oak-trees or fashioned out of mud. The Iron Age
brought with it every kind of crime, but the Age of Silver
brought along the first adulteries. Where can you find a
chaste-lipped woman nowadays? Their kisses now are enough
to frighten even their own fathers. Is there a single woman
who can be satisfied with one man? It would be easier to
persuade them to be content with a single eye!
_____________________________________________________________57.
____________ Nei teatri, quando il mimo danza, Tuccia
non si domina più, Apula guaisce all'improvviso come
nell'amplesso, Timete è tutt'occhi e avvampa in viso.
Poi quando i sipari sono riposti tutte quelle donne
spariscono: ma disertano il talamo nuziale. Quale
cubicolo riempiono con il calore dei loro corpi sfatti
e con i loro nitriti?
____________ Queste donne spinte dalla prepotenza del
sesso commettono tutte le colpe più gravi e la
loro libidine è il meno.
____________ — Vieni, vieni a vedere. I lupanari son pieni
di mogli di senatori, di consoli e pretori, che fan concorrenza
alle meretrici povere. Vieni, vieni a vedere. —
____________ Umbricio trascina Caligola fuori dalla Taverna.


SCENA LVI
LA SUBURRA DI NOTTE.





____________ Caligola e Umbricio entrano nel lupanare.
_____________________________________________________________57.
____________ In the theatres, when the mime is dancing, Tuccia
no longer controls herself, Apula suddenly starts yelping
as in the act of love, Timetha's eyes pop out and she goes
red in the face. Then, when the curtain falls, all these
women disappear - but not back to their nuptial couches.
what beds do they occupy with their heated, ravaged bodies
and their whinneyings?
____________ Such women are driven by the overweening lust of
sex to commit all the most serious crimes, and their lechery
is the least of them.
____________ - Come, just come and see! The brothels are full of
the wives of Senators, Consuls and Praetors, in open competi-
tion with common whores. Come, just come and see!
____________ And Umbricius drags Caligula out of the Tavern.


SCENE LVI
THE SUBURRA AT NIGHT

____________ The confusion in the street outside is even greater
than in the Tavern.
____________ Three transvestites have been stripped naked and
the crowd jeers at them, provokes them and lashes them.
____________ Caligula and his chance friend Umbricius go into a
brothel.
_____________________________________________________________58.




____________ Una sala affollata di clienti d'infimo ordine:
macellai, panettieri, facchini, gladiatori in ritiro, etc. La luce
è fioca.
____________ Le donne spariscono con i clienti in un corridoio
sul fondo della sala. E' un andirivieni continuo. Finito
con un cliente ricominciano quasi subito con un altro.
Le donne hanno aspetti differenti, grasse, magre,
giovani, mature, ma soprattutto ciò che colpisce è che
evidentemente appartengono a gruppi sociali differenti.
Alcune sono popolane, ma altre, malgrado gli abiti che
indossano, non possono nascondere un grande portamento.
L'ubriaco riprende a dire: guardale, appena vedono lo
sposo addormentato abbandonano la casa. Poi si
precipitano qui in questo caldo lupanare. Guarda come
entrano ed escono da dietro a quella tenda. Là si
offrono nude, con i capezzoli turgidi ed esigono il
prezzo. Quando il lenone all'alba rimanda le ragazze,
anch'esse partono, ma sono tristi e lasciano per ultime
il loro angolo perchè sono ancora tutte brucianti per
il gran prurito dell'utero. Ritornano nelle loro case,
stancate da tanti, ma ancora non sazie. Hanno le guance
sozze, annerite dal fumo della lucerna
_____________________________________________________________58.
SCENE LVII
A CHEAP AND SORDID BROTHEL IN THE SUBURRA

____________ Caligula enters with Umbricius.
____________ The room is crowded with clients of the lowest order:
butchers, bakers, porters. retired gladiators, etc. The light
is dim.
____________ The women disappear with their clients down a passage
at the back of the room. They go and return continuously. As
soon as they have done with one client they take on another
almost immediately. The women are of all shapes and sizes,
fat and thin, young and elderly, but the thing that strikes
you most is that they clearly come from different social
classes. Some are women of the people, but others, despite
the clothes are wearing, cannot disguise their fine
deportment. The drunk begins speaking again: look at them,
as soon as their husbands fall asleep they desert their
homes. They rush immediately into this sweaty brothel.Watch
them as they come in and out from behind the curtain. Be-
hind it they offer themselves, naked, with turgid nipples,
and make sure they get paid. When the brothel-keeper, at
dawn, sends his girls home, they depart too, but sadly, and
are the last to leave their corners because they are still
inflames by the intense itching of their wombs. They return
home, wearied by so many encounters, but not yet satiated.
Their cheeks are foul, blackened by the smoke of the oil-
_____________________________________________________________59.
e portano il lezzo del potribolo fin dentro il
letto nuziale.
____________ Eppure il marito giura che la sposa sua è brava e
virtuosa: gli ha portato in dote qualche milione!!
____________ E Caio Cesare vuol fermare tutto questo?
____________ E' pura follia. Egli ne sarà travolto.
____________ Ormai tutti lo considerano un moralista, un seccatore,
e quasi lo odiano.



____________________ FINE PRIMO TEMPO
_____________________________________________________________59.
lamp, bringing the stench of the brothel back with them into
their nuptial couches.
____________ And yet the husband swears that his bride is good
and virtuous: she brought him a dowry of several millions!
____________ And does Gaius Caesar think he can stop all this?
____________ It's sheer madness. He'll be overwhelmed.
____________ Everyone now considers him a moralist, a spoil-sport,
and they almost hate him for it.



____________________ END OF PART ONE
_____________________________________________________________60.
SCENA LVIII
IL CUBICULUM DI CALIGOLA NEL PALAZZO DEI CESARI SUL PALATINO.

____________ E' la settima ora. Caligola si veste per
andare alle nozze di Caio Pisone. Avrà egli trovato
una sposa degna? O va a mettere il capo nel capestro?
Livia Orestilla a quel che si dice è bella, ben
fatta, ricca. Ha vetusti antenati. Sarà anche più
pura di tutte le Sabine che con le chiome disciolte
divisero gli uomini in lotta? Sarà una donna rara
come un cigno nero? Ma allora lui saprà sopportare
una donna perfetta?
____________ Chi saprebbe oggi a Roma sopportare una donna
virtuosa come Cornelia madre dei Gracchi? Eppoi tanta
virtù e tanto orgoglio, se pure esistono ancora,
posson resistere alla corruzione che è per ogni dove?
Caligola è profondamente triste.
____________ Ora ha avuto la misura dell'immensità della corruzione
e dell'avidità della sua città.


SCENA LIX
L'ATRIUM DELLA CASA DEI GENITORI DI LIVIA ORISTILLA.

____________ Nell'atrio, alla presenza di Caligola
si celebra il matrimonio di Caio Pisone e Livia
_____________________________________________________________60.
SCENE LVIII
THE "CUBICULUM" OF CALIGULA IN THE PALACE OF THE CAESARS

____________ It is the seventh hour. Caligula is dressing to
attend the wedding of Caius Pisone. Will he have fround a
worthy bride? Or is he putting his neck in the halter? From
what he has heard, Livia Orestilla is beautiful,well-shaped
and rich. She has venerable ancestors. Will she be any
purer than all the Sabine women with their long, flowing
hair, who split men up into conflicting parties? Will she
be a woman as rare as a black swan? But, would he be able
to bear a perfect woman?
____________ Who, in Rome today could bear a woman as virtuous
as Cornelia, the mother of the Gracchi? And yet, such
virtue and such pride, if they do still exist, would they
be enough to resist the corruption that is now rampant
everywhere? Caligula is deeply saddened.
____________ He has now understood the depth of the corruption
and greed of his own city.


SCENE LIX
THE ATRIUM OF THE HOME OF THE PARENTS OF LIVIA ORISTILLA

____________ In the atrium, in the presence of Caligula, the
wedding between Caius Pisone and Livia Oristilla is being
_____________________________________________________________61.
Oristilla.
____________ C'è un'atmosfera di dignità, di pulizia,
di solennità tradizionale. Caligola osserva compiaciuto
e quasi commosso: quale differenza con tutto quello che ha
visto la notte precedente!
____________ La madre di Caio è la rappresentazione della dignità:
capelli bianchi, abiti semplici ma quisitamente eleganti. I
genitori della sposa, due persone anziane dall'aria riservata,
raffinata e dolce, cercano di dominare la loro emozione.
____________ La sposa veste l'abito tradizionale; una tunica
senza orli, quasi un saio, ricoperta da un mantello color
zafferano. I capelli acconciati in sei grosse ciambelle
separate da delle bandelle (così li portano le vestali
per tutta la vita) sono ricoperti da un velo arancione
che cela, pudicamente, la parte alta del viso e gli
occhi. Il velo è trattenuto sul capo da una corona di
mirto e fiori d'arancio. Anche lo sposo porta sul
capo una corona simile.
____________ I dieci testimoni appongono i loro sigilli al
contratto matrimoniale.
____________ Poi si sacrifica un torello agli dei.
____________ L'haruspex ne esamina le viscere e garantisce
che gli auspici sono favorevoli.
____________ Finalmente gli sposi possono scambiarsi la promessa
solenne: Ubi tu Gaius, ego Gaia!.
____________ Il rito è compiuto e tutti si profondono in
_____________________________________________________________61.
celebrated.
____________ There is an atmosphere of dignity and cleanliness,
of solid, traditional goodness. Caligula watches with
pleasure and is almost touched: what a difference from
everything he saw the previous night!
____________ The mother of Caius is the living figure of
dignity: white hair, simple, but, exquisitely smart cloths.
The bride's parents are elderly, gentle and refined, they
try to hold their emotions in check.
____________ The bride is wearing the traditional wedding-dress:
a hemless tunic, rather like a saio, over which she has a
saffron-coloured mantel. Her hair is arranged in six large
rings, separated by ribbons (the style worn by the Vestals
for their whole lives) and covered with an orange-coloured
veil which, modestly, covers the upper part of her face and
her eyes. The veil is held on the head by a garland of
myrtle and orange-blossom. The groom, too, wears a similar
garland on his head.
____________ The ten witnesses put their seals to the contract
of marriage.
____________ A bullock is sacrificed to the gods.
____________ The auspex examines the entrails and guarantees
that the auspices are favourable.
____________ At last the couple may exchange their solemn vow: -
"Ubi tu Gaius, Ego Gaia!"
____________ The rite is over and everyone gives their good
_____________________________________________________________62.
acclamazioni di buon augurio: "Feliciter! Feliciter!".
____________ I genitori degli sposi trattengono a stento
lacrime di commozione.
____________ Poi tutti passano alle mense.


SCENA LX
TRICLINIO DELLA CASA DEL GENITORI DI LIVIA
ORISTILLA.

____________ Sul letto di destra si sdraiano i genitori degli
sposi: la madre di Caio Pisone e il padre e la madre
di Livia Oristilla. Su quello di sinistra gli sposi
ed un paggetto.
____________ Su quello di fronte, per un raro privilegio, giace
solo Caligola.
____________ Mentre si liba lo sposo timidamente sfiora
la mano della sposa splendente di giovenezza e di
dignità.
____________ Caligola pensa che forse tutta Roma non è
corrotta. Ma d'un tratto preso da un impulso improvviso decide
di mettere alla prova quella gente.
____________ Rivolto a Pisone dice: Non stare così addosso alla
moglie mia...
____________ Pisone obbediente si ritrae. Nessuno
sembra reagire alla sue parole. Allora egli spinge
_____________________________________________________________62.
wishes: - "Feliciter! Feliciter!"
____________ The parents of the bride and groom can hardly
restrain their tears.
____________ They then all adjourn for the wedding breakfast.


SCENE LX
THE "TRICLINIUM" IN THE HOME OF THE PARENTS OF LIVIA
ORISTILLA

____________ On the couch on the right lie the parents of the
bride and groom: the mother of Caius Pisone and the father
and mother of Livia Oristilla. On the couch on the left
are the bride and groom and a page.
____________ On the couch facing, conferring a rare privilege,
Caligula lies alone.
____________ While the libation is being poured, the groom shyly
brushes the hand of his bride who is radiant in her youth
and dignity.
____________ Caligula thinks that perhaps the whole of Rome is
not yet corrupt. He suddenly gets an idea and decides that
he will put these people to the test.
____________ He turns to Pisone and says: Don't lie so close to
my wife...
____________ Pisone obediently moves away. Nobody appears to
make the slightest reaction to his words. So he decides to
_____________________________________________________________63.
la prova oltre. Allunga un braccio e prende una mano
di Livia Oristilla. Ella ostenta sempre lo stesso
sorriso pudico ed ingenuo.
____________ Perfino lo sposo ed i dignitosi genitori
si profondono in sorrisi di servile compiacimento.
____________ Allora Caligola si alza e si porta via la sposa.
____________ I servi, come se nulla fosse accaduto, cominciano
a servire la cena.


SCENA LXI
ATRIO DELLA CASA DEI GENITORI DI LIVIA ORISTILLA.

____________ Nell'atrio, all'apparire di Caligola che si
porta via la moglie di Pisone, si forma il corteo predisposto
per accompagnare la sposa nella casa dello sposo.
____________ Tre suonatori di flauto, cinque portatori di torce poi
Caligole e Livia Oristilla. Seguono il pronubo e tre amici di
Pisone poi una diecina di schiavi che portano i cofani con il
corredo della sposa.


SCENA LXII
STRADA DI ROMA ALLA UNDECIMA ORA.

____________ E' sera. Una folla numerosa attratta dalla portantina
dell'imperatore, dai 12 pretoriani di
_____________________________________________________________63.
carry his test even further. He stretches out an arm and
takes Livia Oristilla by the hand. She continues to wear
the same modest and ingenuous smile.
____________ Even the groom and the dignified parents smile
broadly in servile acceptance.
____________ So, Caligula stands up and leads the bride away.
____________ As if nothing had happened, the servants begin to
serve the meal.


SCENE LXI
THE ATRIUM OF THE HOME OF THE PARENTS OF LIVIA ORISTILLA

____________ Caligula appears in the atrium, leading Pisone's
bride. The procession that has been arranged to escort the
bride to the groom's home forms up.
____________ There are three flute-players, five torch-bearers
and about ten slaves to carry the chests containing the
dowry.



SCENE LXII
A STREET IN ROME AT THE ELEVENTH HOUR

____________ It is evening. A large crowd is attacted by the
Emperor's carrying-chair, the 12 Praetorian Guards in
_____________________________________________________________64.
scorta e dai littori si è radunata fuori della casa
dove si è celebrato il matrimonio.
____________ All'apparire del corteo la folla ha un
moto di sorpresa scorgendo Caligola al posto dello
sposo. Poi è una esplosione di acclamazioni ed auguri.
Il corteo nunziale (!) avanza nella strada inquadrato
dai pretoriani.
____________ Il pronubo e gli amici di Pisone, così come vuole
la tradizione, lanciano manciate di noci alla folla.
____________ La portantina vuota segue.


SCENA LXIII
CUBICULUM, STANZA DA LETTO, DI CALIGOLA NEL PALAZZO DEI CESARI AL
PALATINO.

____________ E' ormai notte. Una lucerna illumina l'ambiente.
____________ Caligola con gesti automatici spoglia lentamente
Livia Oristilla che conserva sempre la stessa espressione di
pudicizia e di dignità.
____________ Poi, quando è nuda, vedendo che Caligola la
guarda trasognato e non osa alcun altro gesto, gli si
precipita addosso e lo travolge in un abbraccio
appassionato.
____________ Lo bacia e lo carezza mostrando di conoscere
bene tutte le arti dell'amore.
_____________________________________________________________64.
attendance and the bearers. They have gathered outside the
house where the wedding is being celebrated.
____________ As the procession appears, the crowd is surprised
for a moment at the sight of Caligula in the Groom's place.
Then there is an explosion of acclamations and good wishes.
The nuptial (!) procession advances along the street,
surrounded by Praetorians.
____________ As tradition requires, the groomsman and friends of
Pisone throw handfuls of nuts to the crowd.
____________ The empty carrying-chair follows.


SCENE LXII
CALIGULA'S "CUBICULUM" (BEDROOM) IN THE PALACE OF THE
CAESARS

____________ It is now night. A lamp illuminates the room.
____________ With automatic gestures, Caligula slowly undresses
Livia Oristilla. She keeps the same expression of modesty
and dignity.
____________ Then, when she is naked, she sees that Caligula is
looking at her in bewildered amazement, not daring to go
any further. She throws herself at him and clings to him in
a passionate embrace.
____________ She kisses and fondles him, showing clearly that she
is thoroughly versed in all the "Arts of Love".
_____________________________________________________________65.
SCENA LXIV
TABLINUM, LO STUDIO DI CALIGOLA NEL PALAZZO DEI CESARI
SUL PALATINO.

____________ Caligola impartisce l'ordine a Callicle e agli
scribi di riaccompagnare Livia Oristilla da Pisone e di
annunciare con un editto di aver combinato un matrimonio
secondo l'esempio di Romolo e di Augusto. Poi ordina
che lo si lasci solo.
____________ Quando tutti sono usciti si precipita sul
cubile scoppia in singhiozzi.


SCENA LXV
SENATO.

____________ Davanti ai Senatori, Caligola, con il manto di
porpora, il capo cinto da una corona d'oro di foglie d'alloro,
siede come un semidio su di uno scranno posto su di una
specie di rostro.
____________ Il decano, con grande solennità, annuncia
che il Senato gli ha decretato un clipeo d'oro che ogni
anno, nel giorno del suo compleanno, il collegio dei sacerdoti
porterà al Campidoglio con l'intervento del Senato e
d'un coro di fanciulli e fanciulle che canteranno in
versi musicati le lodi
_____________________________________________________________65.
SCENE LXIV
THE "TABLINIUM" (STUDY) OF CALIGULA IN THE PALACE OF THE
CAESARS

____________ Caligula orders Callicles and the scribes to escort
Livia Oristilla back to Pisone and to announce with an
edict that he has arranged a marriage according to the
examples of Romulus and Augustus. He then gives orders
that he is to be left alone.
____________ When everyone has gone out, he flings himself down
on his cubile and is overcome by a fit of sobbing.


SCENE LXV
THE SENATE HOUSE

____________ Before the Senators, wearing his purple robe, his
head crowned with a garland of laurel leaves, Caligula is
seated like a demigod on a high-backed chair placed on a
sort of rostrum.
____________ With great solemnity, the Senior Senator announces
that the Senate has decreed that every year, on the Emperor's
birthday, he shall be presented with a clipeus ("shield") of
gold, which will be borne to the Capitol by the College of
Priests, in the presence of the Senate and a choir of youths
and maidens who will sing in verse set to music the praises
_____________________________________________________________66.
delle sue virtù che il decano elenca: egli è comparato
a tutti gli dei ed ai mitici eroi, ma non fa menzione
di alcuno degli atti di giustizia, tolleranza, pietà che
hanno caratterizzato le sue azioni all'inizio dell'impero.
Il Senato, nel suo delirio di adulaztione, ha anche
decretato che il giorno in cui egli è stato assunto
all'impero sia chiamato Palilia come segno di una nuova
fondazione dell'Urbe.


SCENA LXVI
I GIARDINI DEL PALAZZO DEI CESARI AL PALATINO.

____________ Caligola parla con Callicle passeggiando su e
giù nel giardino mentre a rispettosa distanza, senatori, consoli,
cortigiani, raccolti in gruppetti, li osservano pieni di riverente
rispetto. Quando nel loro andare e venire Caligola ed il suo schiavo
si avvicinano ad un gruppo, gli uomini che lo compongono alzano il
braccio in segno di saluto e si profondono in atteggiamenti di
servile ossequio. Poi la stessa cerimonia si ripete con un
altro gruppo e poi con un altro ancora in un comico automatismo.
____________ Caligola osserva, ma siccome è pieno di tristezza,
questo cerimoniale lo irrita invece di divertirlo.
____________ Egli, mormorando, esprime a Callicle i
suoi pensieri: quando vi fu mai abbondanza più fertile
di stupidità e di vizi? Quando mai l'avidità spalancò di più il
_____________________________________________________________66.
of his virtues, which the Senior Senator listes : he compares
him to all the gods and mythical heroes, but makes no
mention of any of the acts of justice, tolerance and mercy
that were the characteristic of his deeds at the beginning
of his reign. In the delirium of its adulation, the Senate
has also decreed that the day of his accession to the Empire
shall be called PALILIA in token of a new foundation of the
City.


SCENE LXVI
THE GARDENS OF THE PALACE OF THE CAESARS ON THE PALATINE

____________ Caligula and Callicles walk up and down the gardens,
talking. At a respectful distance, Senators, Consuls,
Courtiers, in small groups, watch him, full of reverence
and respect. Whenever Caligula and his slave approach one
the
group as they walk up and down, the men in the group
raise their arms in salute and abase themselves in postures
of servile obedience. The same scene is repeated from group
to group. The effect is of comic automatism.
____________ Caligula watches but, as he is filled with sadness,
the cerimonial irritates him rather than amuse him.
____________ In a low tone, he outlines his thoughts to Callicles:
whenever else has there been so fertile and abundance of
stupidity and vice? Whenever else has greed opened its maw
_____________________________________________________________67.
suo grembo?
____________ Sebbene il denaro, in questa funesta città,
non occupi ancora alcun tempio, sebbene no gli siano stati ancora
eretti altari, così come alla Pace, alla Fede, alla Vittoria,
alla Virtù, alla Concordia, esso è veramente la sola cosa
considerata sacra.
____________ Esso si venera con l'avidità, che si esercita mettendo
da parte la virtù, la concordia, la pace e diffondendo la viltà.
____________ E' vero, si cantano le gesta degli eroi, le battaglie
di Enea, del Rutolo feroce, di Achille e Ila, ma son parole vane.
Nella realtà ogni vizio è arrivato al fondo e tutti ormai
si son talmente adattati ad esso che lo difendono come se fosse una
virtù. Anche i più virtuosi man mano hanno finito per
sedere ed hanno addattato la loro morale a quella dei più
e senza accorgersene si sono persi. La confusione è
immensa e nessuno ha il coraggio di uscirne. Se qualcuno
come Caligola ribolle contro tanta nequizia, chi lo ascolta,
anche se incallito nei delitti, arrossisce e per le sue
colpe segrete gli sudano i precordi. Di qui vendetta
e lacrime.
____________ Ma Caligola ha ormai l'elmo in testa e non si pente
della sfida che porta a quegli uomini e a quel mondo. Perché dovrebbe
aver paura di difendere quello che sa giusto?
____________ Il suo proponimento è chiaro: mostrerà ai romani
che cercano di corromperlo, quanto è orribile la tirannia.
E ciò farà alla luce del giorno, perché
_____________________________________________________________67.
so wide?
____________ Although, in this grievous City, there is not yet
a temple to money, although altars have not yet been
erected to it, as they have to Peace, Faith, Victory,Virtue
and Concord, it is still the only thing that is really held
sacred.
____________ It is venerated with greed which thrives, setting
aside virtue, concord and peace and spreading cowardice.
____________ It is true that people sing of the deeds of the
heroes, the battles of Aeneas, of Achilles and Hylas, but
they are vain words. The truth is that every vice is now so
deeply rooted that, being so used to them,the people defend
them as if they were virtues. Even the most virtuous have
gradually yielded and adapted their morals to those of the
majority and, without realizing it, have become lost. The
chaos is vast and no one has the courage to emerge from it.
If someone like Caligula seethes against all this iniquity
who will listen to him, even though, hardened to crime as
he is, he blushes and his guts sweat at every secret blow
he strikes. This brings vengeance and tears.
____________ But Caligula has now donned his helmet and is not
rependant at having challenged these men and that world.Why
should he be afraid of defending what he knows to be right?
____________ His proposal is clear: he will demonstrate to the
Romans, who are trying to corrupt him, just how horrible
tyranny is. And he will do so in the light of day so that
_____________________________________________________________68.
tutti possano intendere. Le follie ch'egli perpetrerà
sotto gli occhi dei quiriti serviranno a ricondurli
alla ragione. Le sue nefandezze faranno si che essi
capiranno come è mostruoso dipendere in moltitudini
all'impero di uno. Egli, per il bene di tutti, è pronto
al sacrificio. Il momento in cui il ferro di un cittadino
in rivolta si affonderà sul suo corpo sarà per lui il
momento di ineffebile felicità.
____________ Da oggi comincerà la provocazione.
Comincerà con la religione, il Senato e gli
ordini costituiti. Ridicolizzerà tutto. Poi se
non basterà instituirà il terrore ed
infine, se necessario, trascinerà nel fango
anche l'esercito.
____________ Intanto dà ordine a Callicle di provvedere
subito a far sostituire i lineamenti delle statue
degli dei con i suoi propri: Giove o Giunone, Mercurio
o Diana, Marte o Venere dovranno, d'ora in poi, avere
il volto di Caligola.


SCENA LXVII
GRANDE ANDRONE A VOLTA.

____________ Nell'androne, oltre ad alcuni blocchi di marmo,
ci sono diecine e diecine di visi scolpiti: sono il ritratto di
_____________________________________________________________68.
everyone will understand. The acts of madness that he is
going to commit in the eyes of the Roman Citizens will serve
to make them see reason. His iniquities will really show
them how monstrous it is for the multitude to be entirely
in the hands of one man. For the good of everyone, he is
ready for the sacrifice. The moment when a citizen revolts
and plunges his sword into him will be his moment of
ineffable happiness.
____________ And he is going to begin provoking this as from
today. He will take religion as his starting point, then
the Senate and the established order. He will ridicule every-
thing. Then, if that is not enough, he will institute a
reign of terror and, if necessary, drag even the army into
the mud.
____________ Meanwhile he orders Callicles to make arrangements
immediately for the features of all the statues of the gods
to be replaced with his own. Jupiter and Juno, Mercury and
Diana, Mars and Venus, from now on must all have the face
of Caligula.


SCENE LXVII
A LARGE VAULTED LOBBY

____________ In this lobby there are some blocks of cut marble and
dozens and dozens of sculptured faces - all portraits of
_____________________________________________________________69.
Caligola. Ce ne sono di tutte le dimensioni: alcuni di
pochi pollici, altri più grandi, qualcuno di vari cubiti.


____________ Lo scultore sta lavorando a rifinire un
immenso volto di Caligola alto 6 cubiti.


SCENA LXVIII
PORTICO DEL PALAZZO DEI CESARI SUL PALATINO.

____________ La folla dei cortigiani, funzionari, consoli,
censori, senatori etc. attende di essere ammessa alla
presenza di Caio Cesare.
____________ Improvvisamente la tenda che divide
l'appartamento imperiale dal Portico si solleva ed appare
Caligola vestito di una penula ricamata e gemmata con
lunche maniche che coprono le braccia cariche di braccialetti.
____________ Attorno al viso porta con solennità una finta barba
fatta con una lamina d'oro e nella destra impugna tre fulmini
anch'essi di quel prezioso metallo: sul capo una corona d'oro
massiccio formata a foglie di quercia: ha il viso e le mani tinte di rosso.
____________ L'imprevista apparizione lascia tutti per un istante col
fiato sospeso. Ma i cortigiani, per vecchia abitudine, sanno bene
controllare le loro emozioni ed un attimo dopo rendono i loro omaggi
a Caio Cesare, come se tutto
_____________________________________________________________69.
Caligula. They are of all sizes: from a few inches high to
medium height and some several cubits high.
____________ Stonecutters are cutting the huge blocks of marble
into pieces of varying sizes.
____________ The sculptor is putting the finishing touches to
an immense head of Caligula, 6 cubits high.


SCENE LXVIII
THE PORTICO OF THE PALACE OF THE CAESARS ON THE PALATINE

____________ A crowd of courtiers, functionaries, consuls,
censors, senators, etc. Is waiting to be admitted to the
presence of Caligula.
____________ Suddenly, the curtain between the portico and the
Imperial apartments is raised and Caligula appears dressed
in an embroidered and bejewelled cloak with long sleeves
that cover his arms which are laden with bracelets.
____________ On his chin he is wearing a false beard of gold
plate. In his hand he has three thunderbolts, also made
of gold. On his head is a heavy gold crown in the form of
oak leaves. His face and hands are painted red.
____________ For an instant, everyone remains breathless at this
unexpected apparition. But, the courtiers, from long
practice, are well able to control their emotions. A mo-
ment later they render homage to Gaius Caesar, as if this
_____________________________________________________________70.
fosse ovvio e normale, anzi qualcuno lo chiama
addirittura Giove Laziale.
____________ Caligola annunzia che si recherà al Pantheon
per offrirsi all'adorazione dei credenti. Fa alcuni
passi verso l'uscita, seguito da tutta la corte,
poi improvvisamente si ferma e torna indietro al centro
del Portico e comincia un dialogo immaginario con qualcuno
lassù in alto.
____________ Da quel che Caligola dice si capisce ch'egli vuol
far credere di conversare con Giove Capitolino.
Di tanto in tanto egli si apparta e reclina il capo come se
stesse ascoltando qualcuno che gli sta vicino. Mormora delle
risposte, ma poi con un gesto di stizza torna in mezzo ai
cortigiani, alza la voce, minaccia, bestemmia, poi
dice: o tu togli di mezzo me o io te. Poi finge di
placarsi e risponde alle immaginarie invocazioni
del suo rivale dicendo che ci penserà perché
vuol calcolare tutti i pro e tutti i contro di una
possibile convivenza con lui. Ma ora basta!... Così
dicendo si incammina ed esce dal Portico seguito
dalla Corte.
____________ I pochi che restano e che si sono sbracciati
in saluti ed in atteggiamenti di profondo ossequio
ora sorridono soddisfatti. Trovano che l'Imperatore è
adorabile, simpatico, divertente, estroso: però
ancora avaro.
_____________________________________________________________70.
was all quite natural and to be expected. One or two of them
even address him as Jupiter Latius.
____________ Caligula announced that he is going to the Pantheon
to offer himself for the worship of the believers. He takes
a few paces towards the gate, followed by the whole court,
and then suddenly stops and walks back to the middle of the
portico and begins in imaginary conversation with someone
in the sky.
____________ From what he says we understand that he wants to
give the impression that he is talking to Capitoline
Jupiter.  Every so often, he walks to one side and bows his
head as if talking to someone beside him. He mumbles
answers and then, with an angry gesture, returns among the
courtiers. He raises his voice, threatens, blasphemes and
says: either you get rid of me or I'll get rid of you. He
then pretends to calm down and replies to the imaginary
invocations of his rival saying that he will think it over,
as he wants to work out all the pros and cons of a possible
co-existence between the two of them. But, enough for now!..
Saying this, he starts walking and goes out of the Portico
followed by his Court.
____________ The few who stay behind go to great lengths to out-
do each other in gestures of salute and attitudes of profound
deference. They then smile in satisfaction. They find their
Emperor adorable, attractive, amusing and talented: he is
still miserly, though.
_____________________________________________________________71.
SCENA LXIX
PANTHEON.

____________ Nella semioscurità del Tempio Caligola
è seduto su un trono di pietra piazzato su di un piedistallo
di marmo. Egli sta in mezzo agli Dei fratelli (tutti, da
Venere a Giove hanno lo stesso suo viso) e si offre
all'adorazione di chi viene nel tempio.
____________ La sua immobilità è statuaria. Solo i suoi
occhi mobilissimi fissano e confondono questo o quel
credente che viene a fare offerte agli dei.
____________ Il suo sguardo è così intenso che più d'uno,
confuso da quegli occhi e quell'immobilità, invece di limitarsi
ad offrire un po' di miele, un po' d'incenso, un fiore,
un filunguello, vuota la sua scarsella davanti a lui.


SCENA LXX
LE TERME DELLA VILLA DI SETTIMIO.

____________ Nel Caldarium dell'elegante bagno della
villa di Settimio, sono radunati una diecina di patrizi:
i più bei nomi di Roma. Sono seminudi, stanno seduti
sui banchi di marmo che sono fissati ai muri della
piccola esedra.
____________ Sudano copiosamente mentre alcuni schiavi servono
_____________________________________________________________71.
SCENE LXIX
THE PANTHEON

____________ In the semi-darkness of the Roman Temple, Caligula
is seated on a stone throne on top of a marble pedestal.
He is surrounded by his "Brother  Gods" (they all, from Venus
to Jupiter, have his own features) and offers himself to the
adoration of those who enter the Temple.
____________ He is as immobile as a statue. Only his very lively
eyes stare at and confused believers who have come to make
their offerings to the gods.
____________ His look is so intense that several of them, con-
founded by his eyes and immobility, instead of offering a
little honey or incense, a flower or a silkworm, empty their
scrips in front of him.


SCENE LXX
THE BATHS IN THE VILLA OF SEPTIMIUS

____________ In the caldarium of the elegant baths in the Villa
of Septimius, about a dozen Patricians have gathered: they
are from the flower of the Roman families. They are half-
naked sitting on marble benches set into the walls of the
small exedra.
____________ They sweat profusely, and some slaves serve them
_____________________________________________________________72.
vini prelibati. Questi patrizi si son radunati lì per
fare il punto della situazione.
____________ Esaminano gli ultimi avvenimenti e li commentano.
Sono tutti favorevoli a Caligola.
____________ Egli, essi dicono, sa bene quel che vuole.
C'è voluto un po' di tempo a capirlo ma finalmente
si è rivelato. Non è matto: è intelligente e
astuto.
____________ L'immenso accrescimento dell'impero ha
imposto il principato dei Cesari. Augusto, che ha vinto
con le armi, si è basato nel timore dei vinti per
imporre la sua volontà.
____________ Le masse ammirano chi è forte, ma amano
soprattutto chi le solleva da ogni responsabilità.
____________ Tiberio ha continuato a dominare, senza grandi
sforzi, contando sulla stanchezza determinata da oltre 100
anni di guerre civili.
____________ Ma quando avrebbe potuto durare tutto questo? Roma è
una meta alla quale tutti confluiscono, ma è anche
una ghiottoneria alla quale tutti aspirano.
____________ Ma per fortuna l'Urbe ora ha Caligola che vuole
che l'impero diventi concreto, perenne: per questo si è
fatto dio. Questo impero, si deve ben dire, dopo tanti
travagli ha donato ai quiriti e al popolo 182 giorni
di festa fissi all'anno.
____________ Ma in pratica, si sa bene, a Roma si lavora
_____________________________________________________________72.
vintage wines. They have gathered there to consider the
situation.
____________ They discuss the latest events and make comments.
They are all in favour of Caligula.
____________ He, they say, knows perfectly well what he wants.
It had taken them some time to understand him,but at last
he has given himself away. He's not mad of all: but highly
intelligent and astute.
____________ The vast increase in the size of the Empire has made
the Principality of the Caesars essential. Augustus, who won
military victories, imposed his will on the basis of the
fear of the vanquished.
____________ The masses admire strength, but what they like more
than anything else is to be relieved of all responsibilities.
____________ Tiberius continued to dominate without a great deal
of effort, relying on the general weariness after 100 years
of civil wars.
____________ But, how long could this have lasted? Rome is the
goal to which everyone gravitates, but gluttony is the real
end to which they aspire.
____________ But, fortunately, the City now has Caligula who wants
the Empire to become concrete and eternal: this is why he has
made himself a god. Let us face it, this Empire, after so
many trials and tribulations, has granted the Romans the
benefit of 182 public holidays a year!
____________ But, as a matter of fact, everyone knows that there
_____________________________________________________________73.
un giorno ogni due o tre a causa di tutte quelle feste
aggiunte che i poteri pubblici donano ai cittadini.
____________ E a che è dovuto ciò? E' dovuto al fatto
che il mondo lavora per i romani! E come essi hanno
potuto metter le mani su tutte quelle ricchezze di cui
godono? Facendo valere i diritti del più forte.
____________ Guai ai vinti! Questa è la grande e
giusta morale!
____________ Qual è quel giureconsulto che ha enunciato
quella immensa bestialità dicendo: La patria potestà
consiste nella pietà, non nell'atrocità? Se falsi
valori morali avessero preso il sopravvento
dove si sarebbe ritrovata Roma? Non c'è possibilità
di scelta; l'unico modo di procedere è di esercitare
un dominio assoluto. Ed ogni azione di dominio
va esplicata al livello in cui può essere assimilata
dalle grandi masse che hanno, sempre, minimo
intendimento, cattiva memoria, ma enormi istinti bestiali.
Per dominare bisogna giuocare su questi istinti: avidità,
egoismo, sensualità, avarizia. Basta vietare la violenza
contro i pubblici poteri; per il resto che si eserciti
pure!
____________ Ma le masse possono ben rinunciare a questa
porzione della violenza quando sono soddisfatte in tutti
gli altri loro istinti!
____________ Alcuni dicono che Caligola ha esagerato:
_____________________________________________________________73.
are so many supplementary holidays granted to the citizens
by the powers-that-be that they work only one day in three.
____________ And what is the cause of this situation? The fact
that the rest of the world works for the Romans! How has
Rome been able to lay her hands on all the wealth in which
she delights? By imposing the rights of the strongest.
____________ Woe to the vanquished! This is the great and just
moral of the story.
____________ Who was the master of jurisprudence who thought up
that absurd nonsense about the authority of the fatherland
being based on mercy and not atrocities? If such false
notions of morality had been allowed to get out of hand,
where would Rome be now? There is no choice: the only way
is to continue to exercise absolute power. And every act
of domination must be performed at the level on which it
can be assimilated by the masses who always have minimal
comprehension, atrocious memories and vast instincts of
bestiality. In order to exercise power you have to play
upon these instincts: greed, egoism, sensuality and avarice.
All you need to do is forbid any act of violence against
the powers-that-be - for the rest, just let them do exactly
as they please!
____________ In any case, the masses are quite willing to re-
nounce such a small ration of violence whell all their
other instincts are satiated!
____________ Brutality, exercised constantly and unscrupulously
_____________________________________________________________74.
i pavidi parlano così!La brutalità esercitata costantemente
e senza scrupoli vince e soggioga le masse. La storia
lo insegna. Ed è proprio la brutalità ch'egli
esercita: infrange tutti gli idoli per esser finalmente lui
l'unico! Roma ne vedrà delle altre e delle belle! Intanto
egli ha avuto il coraggio di proclamarsi dio e questo ha
aumentato a dismisura il suo prestigio e il suo potere. Un
dio è al riparo da qualunque accusa: fa, disfà e
dispone come vuole. Ed egli è un patrizio come quegli
uomini radunati lì nel caldarium.
____________ Essi, fino ad oggi, per difendere le ricchezze accumulate
ed i privilegi che ne derivano, hanno dovuto prima scendere a
compromessi con la plebe, poi hanno dovuto crear la speranza che
tutti quelli che hanno certe capacità vi possono accedere.
Quanti sono oggi a Roma i cittadini delle province che hanno
potere a causa delle ricchezze che hanno accumulate? Quanti sono
gli schiavi liberati che dispongono di molto denaro?
____________ Tanti, troppi. Alcuni liberti sono troppo
ricchi. In un futuro più o meno prossimo i
patrizi avrebbero dovuto certamente fare i conti
con loro...
____________ Ma ora Roma è governata da uno di loro
che è un dio, non un discendente di Giove come si dice
fossero i Re di Roma, ma un dio romano. Allora non si
corrono più rischi.
____________ Viva Caligola. Caligola è un grande uomo di governo.
_____________________________________________________________74.
will defeat the masses and keep them subdued. History shows
this. And exercising brutality is exactly what he is doing:
he has broken all the idols and finally become the only
remaining idol! Rome has a lot more to see yet, and it will
be marvellous! For the moment he has hit on the bright idea
of proclaiming himself god, with the result that his prestige
and power have gone up by leaps and bounds. A god is safe
from all accusations: he can create and destroy and arrange
things just as he pleases. And, luckily, he is a Patrician
just like the rest of us gathered here in the caldarium!
____________ Up to now, in order to defend their wealth and
privileges, they have had to stoop to compromise with the
Plebeans and even create the myth that anyone who possesses
the necessary capacities will be allowed to join their ranks.
But, just how many citizens from the provinces have actually
won power through the wealth that they have amassed? How
many liberated slaves have money to burn?
____________ Surprisingly many! Far too many! Some freedmen are
inordinately rich. And, in the not too distant future, we
Patricians would certainly have had to make our reckonings
with them...
____________ But now, Rome is in the hands of one of our number
who has become a god - no descendent of Jupiter, as the old
Kings of Rome were said to be, but a Roman god. So we no
longer running any risks!
____________ Long live Caligula! Caligula is a great statesman!
_____________________________________________________________75.
____________ Si brinda alle sue fortune.


SCENA LXXI
LA VIA APPIA IMMEDIATAMENTE FUORI LE MURA DI ROMA.

____________ Caligola, vestito con la porpora, ha il capo cinto di
una corona d'oro in forma di foglie d'alloro.
____________ Egli conduce la sua biga. Si reca al
Santuario di Giove Laziale sulla vetta del monte Albano.
Lo segue una pattuglia di pretoriani a cavallo che portano
le insegne dell'imperatore. Va al santuario in veste di
sacrificatore perché ha deciso di riconciliarsi
con Giove che, come egli dice, ha accettato
una posizione di dipendenza.
____________ Per via si ferma al quinto miglio della via
Appia per visitare il luogo ove sorgerà il nuovo circo.
____________ Un gruppo di Senatori, tribuni, edili, cortigiani
gli si fa attorno.
____________ Caligola degna appena di uno sguardo il luogo
che diventerà circo e concentra la sua attenzione su tutti
quegli uomini che lo circondano. Che pensano? Questo è
quello che vorrebbe scoprire. I volti sono austeri ma
servili. Allora che pensano?
____________ Preso da uno dei suoi estri fa chiamare presso
di sé un senatore e gli pone una quantità di domande
_____________________________________________________________75.
____________ They drink his health.


SCENE LXXI
VIA APPIA IMMEDIATELY OUTSIDE THE WALLS OF ROME

____________ Caligula, dressed in the purple, is waring a gold
crown in the form of laurel leaves.
____________ His is driving his two-horse chariot. He is on his
way to the Sanctuary of Jupiter Latius on top of the Alban
Hills. He is followed by a patrol of Praetorians on horse-
back bearing the Emperor's insignia. He is going to the
Sanctuary to make a sacrifice, as he has decided to make his
peace with Jupiter who, as he announces, has agreed to accept
a position of inferiority.
____________ Five miles along the Via Appia he stops to visit the
site of the new circus.
____________ A party of Senators, Tribunes, Aediles and Courtiers
forms around him.
____________ Caligula barely gives a glance at the site of the
new circus. He concentrates his attention on the men who are
around him. What are they thinking? That is what he would
like to find out. How austere and servile their faces are!
Whatever can they be thinking?
____________ He gets one of his inspirations and calls a Senator
before him. He asks him a lot of questions on subjects near
_____________________________________________________________76.
su argomenti che gli stanno a cuore: riorganizzazione delle
coorti urbane, miglioramenti della rete idrica, organizzazione
più efficiente dell'annona e dei vigili del fuoco,
estensione delle cloache, riforma dell'erario.
____________ Caligola mostra una profonda conoscenza dei
problemi. Il senatore, confuso da tutte quelle
domande, chiama in suo aiuto un altro senatore e due
edili. Le loro risposte non sono soddisfacenti perché
mancano di precisione. E' chiaro che quei funzionari non
hanno approfondito i problemi che competono loro.
____________ Caligola è indignato, dice che farà piazza
pulita di tutti gli incapaci: ne conosce parecchi per
fama.
____________ Un incarico pubblico, un grado, una dignità servono
ormai solo a soddisfare delle vanità!
____________ Caligola conosce bene i suoi polli.
Non nasconde il suo malumore e li redarguisce.
Moltiplica gli argomenti. Stimola i cavalli che si
mettono in moto dapprima lentamente poi man mano
più celermente. L'imperatore fa il dialogo più
stringente. I malcapitati, per evitare il peggio, sono
obbligati, per rispondere a scusarsi, a correre, in
toga, dietro alla biga.
____________ L'un dopo l'altro, senza fiato crollano a
terra sfiniti.
_____________________________________________________________76.
his heart: the reorganization of the Roman cohorts, the
modernization of the water supply, a more efficient
administration of the victualling system and the fire
services, extension to the sewers, reform of the Treasury.
____________ Caligula shows that he has a firm grasp of the
problems. The Senator, confused by such a wealth of
questions, calls another Senator and two Aediles to his
aid. Their replies are unsatisfactory because they are not
precise enough. It is clear that these functionaries are
not abreast of the problems within their own competence.
____________ Caligula is indignant. He says that he is going to
get rid of all incompetents: and he knows a great many who
have this reputation.
____________ Public office, rank and civil dignities now serve
only to appease vanity.
____________ Caligula knows perfectly well who he has to deal
with. He does not hide his disgust and breates them. He
finds never and better arguments. He urges his horses on
and they move forward, slowly at first and then faster and
faster. The Emperor makes even more stringent demands. To
save themselves, these unfortunates are forced to run
behind him, answering his questions and making excuses as
they try to keep up with his chariot.
____________ One after another, they drop behind and fall to the
ground exhausted.
_____________________________________________________________77.
SCENA LXXII
L'ARA DEDICATA A GIOVE LAZIALE SULLA VETTA DEL MONTE
ALBANO.

____________ L'ara di marmo, grondante sangue
delle vittime, è circondata dalla folla dei cortigiani,
senatori, funzionari, sacerdoti, pretoriani, musicanti
etc.
____________ Al centro, nel luogo ove si compie il sacrificio, sta
Caligola in veste di sacrificatore: ha in mano una pesantissima
mazza. I tori sono portati all'altare da due senatori.
Essi tengono in mano le corde coperte di fiori che sono
legate alle corna dell'animale che, impressionato dalla
folla e dal sangue, è riluttante, non vuole avanzare,
ma è spinto brutalmente da un gruppo di robustissimi
schiavi che gli si aggrappano alle gambe, alla coda.
____________ Caligola, quando il toro gli è dinnanzi, alza
la mazza e l'abbatte colpendolo alla nuca. L'animale stramazza.
Gli auruspici gli tagliano la gola. Il sangue sgorga a fiotti.
____________ La carogna viene messa di lato ed un'altra coppia di
senatori, aiutata dal gruppo degli inservienti, trascina un altro
toro, terrorizzato, davanti al sacrificatore.
____________ Caligola osserva bene prima l'uno e poi l'altro
degli anziani, quello di destra è quello che non ha saputo
rispondere alle sue domande. Senza esitare alza la
mazza e l'abbatte sul cranio di lui.
_____________________________________________________________77.
SCENE LXXII
ALTAR DEDICATED TO JUPITER LATIUS ON THE TOP OF MONTE
ALBANO

____________ The altar is of marble, dripping blood from
sacrifices. Around it is a crowd of Courtiers, Senators,
Functionaries, Priests, Musicians, etc., and Praetorian
Guards.
____________ In the centre, at the place of sacrifice, stands
Caligula in sacrificial robes. He has a very heavy club in
his hand. The bulls are led to the altar by two Senators.
They keep hold of the long, flower-decked ropes which are
attached to the animals' horns. The bull now being brought
up is frightened by the blood and the crowd and refuses to
go on. It is brutally shoved forward by a party of swarthy
slaves who grab it by the legs and tail.
____________ When the bull is in front of him, Caligula raises
his club and stuns it with a blow to the nape of the neck.
The augurs cut its throat. Blood flows in streams.
____________ The carcass is put to one side and another pair of
Senators, with the help of a party of slaves, leads another
terrified bull to the sacrifice.
____________ Caligula scrutinizes each of the elderly Senators.
The one on the right is the one who had been unable to
answer his questions. Without hesitation, he raises his
club and brings it down on his skull.
_____________________________________________________________78.
____________ Il senatore cade fulminato. Nell'attimo di sbigottimento
che segue, gli schiavi lasciano la presa ed il toro
fugge mugghiando. Caio Cesare è impassibile. Tutti
controllano la loro emozione e la sanguinosa cerimonia prosegue come
se nulla di anormale si fosse verificato.
____________ Il morto vien fatto sparire rapidamente ed
un'altra coppia di dignitari porta al sacrificio un altro
animale. Caligola con un colpo di mazza spezza un
braccio al senatore di sinistra, poi abbatte il toro
che gli schiavi hanno tenuto ben saldo.
____________ Subito gli vien portata sotto un'altra vittima.


SCENA LXXIII
CUBICULUM DI CALIGOLA NEL PALAZZO DEI CESARI SUL PALATINO.

____________ Caligola si veste. Parla con Callicle. Si
stupisce dei romani che restano tetragoni ad ogni insulto e
ad ogni beffa.
____________ Callicle chiama uno schiavo che chiama a sua
volta un sacerdote. Questi entra nella stanza per prendere
in consegna, dopo essersi prosternato davanti a Caligola, una veste
eguale a quella ch'egli indossa quel giorno e con la quale rivestirà
la statua del dio Caio Cesare (Caligola) che si venera nel
tempio ch'è stato eretto per il suo culto.
____________ Quando il sacerdote e lo schiavo sono usciti, Caligola
_____________________________________________________________78.
____________ The Senator falls dead. In the moment of confusion
that follows, the slaves lose their hold and the bull
escapes, bellowing. Gaius Caesar is impassive. Everyone
master his emotions and the bloody ceremony continues as if
nothing had happened.
____________ The dead man is rapidly removed from sight and
another pair of Senators bring another bull to the sacrifice.
Caligula breaks an arm of the Senator on the left with a
blow from his club and then strikes down the bull,which the
slaves have taken good care to hold firm.
____________ Another victim is led up immediately.


SCENE LXXIII
CALIGULA'S "CUBICULUM" IN THE PALACE OF THE CAESARS

____________ Caligula is dressing. He speaks to Callicles. He
is amazed at the way the Romans remain unflinching in the
face of all his insults and outrageous acts.
____________ Callicles summons a slave who, in his turn, sends
for a priest. The priest enters the room, prostrates him-
self before Caligula and takes a robe identical to the one
the Emperor is waring that day. He will take it and put it
on the statue of the god Gaius Caesar (Caligula) in the
temples that has been erected for his worship.
____________ When the priest and slave have gone out, Caligula
_____________________________________________________________79.
commenta, con amarezza, la follia dei suoi concittadini.
____________ Non aspetta affatto i calcoli che i più responsabili
fanno, quelli cioè che abbiamo udito enunciare da
Settimio e dagli altri patrizi suoi amici.


SCENA LXXIV
TEMPIO DEDICATO AL DIO CAIO CESARE.

____________ E' un bellissimo tempio, raccolto nelle forme, che
racchiude l'immagine del dio che si venera: una statua
d'oro, grandezza naturale, di Caligola.
____________ Un sacerdote, con l'aiuto dei suoi assistenti, la sta
rivestendo dell'abito eguale a quello indossato
dall'imperatore nella scena precedente.
____________ Un certo numero di persone, delle più disparate classi
sociali assistono, pieni di reverenza e fervore, alla
cerimonia.
____________ Uno, certamente un patrizio, si stacca dal gruppo ed
in punta di piedi raggiunge il fondo del tempio e
sparisce oltre una porta.


SCENA LXXV
CELLA DEL TEMPIO DEDICATO AL DIO CAIO CESARE.

____________ Altri tre patrizi ed un senatore offrono al Flamine
grosse somme di denaro da destinarsi al tempio.
Gareggiano tra
_____________________________________________________________79.
makes bitter comments on the folly of his fellow-citizens.
____________ He has no suspicion at all of the calculations that
we have heard made by Septimius and his Patrician friends.


SCENE LXXIV
THE TEMPLE DEDICATED TO THE GOD GAIUS CAESAR

____________ It is a very beautiful temple, compactly construct-
ed to hold the image of the god which is worshipped - a
lifesize gold statue of Caligula.
____________ A priest, helped by his assistants, is dressing it
in a robe identical to the one the Emperor has put on in
the scene before.
____________ A small group of people from all ranks of society
attends the ceremony with reverence and fervour.
____________ One man, undoubtedly a Patrician, leaves the group
and tiptoes to the back of the temple, where he disappears
behind a door.


SCENE LXXV
THE CELLA OF THE TEMPLE TO THE GOD GAIUS CAESAR

____________ Three more Patricians and a Senator offer the Flamen
large sums of money for the temple funds. They compete with
_____________________________________________________________80.
loro in offerte cercando di procurarsi le funzioni di
quel sacerdozio.
____________ Il Flamine conduce le cose con molta abilità
e le offerte di denaro crescono altissime.
____________ D'altronde il mantenimento del tempio è
carissimo ed assai elevate le spese del culto. Infatti lì
si possono sacrificare solo fenicotteri, pavoni, galli di
montagna, galline faraone, galli d'india, fagiani. Si ha già
uno stock di questi animali, ma è insufficiente perché
i sacrifici sono in aumento. Bisognerebbe anche
ingrandire il recinto del tempio.
____________ Il Flamine conduce fuori i notabili perché essi possano
rendersi conto delle necessità.


SCENA LXXVI
RECINTO DEL TEMPIO DEDICATE A CAIO CESARE.

____________ Il recinto posteriore del tempio è sistemato a giardino
ed ivi sono le gabbie dei fenicotteri, pavoni, galli di
montagna, galline faraone, galli d'india, fagiani.
____________ Il prezzo di ognuno di questi pennuti varia da 500 ai
2000 sesterzi.
____________ Si sacrificano ormai oltre 300 capi al giorno!
_____________________________________________________________80.
each other and try to procure for themselves the duties of
the office of priest.
____________ The Flamen conducts the deal with great ability,
and the offers become very high.
____________ On the other hand, the upkeep of the temple is very
expensive and the rites are exceptionally costly. The only
acceptable sacrifices are flamingoes, peacocks, black
grouse, guinea-fowl, turkeys and pheasants. They already
have a large stock of these birds, but it is insufficient
because the sacrifices are increasing. The temple court
also needs enlarging.
____________ The Flamen leads the dignitaries outside to show
them the need for this.


SCENE LXXVI
THE COURT OF THE TEMPLE TO GAIUS CAESAR

____________ The court behind the temple is arranged as a garden
and contains the cages of the flamingoes, peacock, black
grous, guinea-fowl, turkey and pheasant.
____________ Each of these birds costs between 500 and 2000
sestertii.
____________ And 300 a day are being sacrificed already.
_____________________________________________________________81.
SCENA LXXVII
TRICLINIO MONTATO NEI GIARDINI DEL PALAZZO
DI CALIGOLA SUL PALATINO.

____________ E' la settima ora del giorno. I triclini
sono montati in un quadrilatero circondato da siepi di
lauro. Un baldacchino ricopre i letti e le tavole che
sono state preparate per 27 persone. Qua e là sono
state montate delle gabbie a forma di tempio e piene
di rari uccelli canterini.
____________ Caligola è già appoggiato al suo letto. Gli
schiavi gli stanno lavando i piedi, poi glieli profumano e gli
massaggiano le gambe. Alla sua destra c'è Ennia Nieva e altre
persone della corte. Lo schiavo ad admissionem annuncia l'arrivo
dei vari re invitati al banchetto: il re d'Aquitania
(Belgio) un gigante con delle lunghe trecce di capelli
biondissimi accompagnato dalla moglie e da un dignitario,
il re di Cilicia (Asia Minore) accompagnato da due dignitari,
i re di Bitinia (Mar Nero), Numidia (Tunisia), Dacia (Romania),
e dei Marcomanni (Germani del Reno) con i loro seguiti di moglie
o figlie e dignitari.
____________ Dopo aver reso omagio a Caio Cesare prendono posto nei
letti che sono stati per loro predisposti. Gli schiavi lavan loro
i piedi e riempiono di vini prelibati le loro coppe di cristallo e
d'oro. Questi re stranieri hanno delle voci profonde e parlano
stentatamente la lingua di Rome che debbono usare anche per
_____________________________________________________________81.
SCENE LXXVII
A TRICLINIUM CONSTRUCTED IN THE GARDENS OF CALIGULA'S PALACE
ON THE PALATINE

____________ It is the seventh hour. The couches have been
arranged in the form of a quadrilateral, surrounded by
laurel hedges. A canopy covers couches and table, which
have already been laid for 27 people. In several places,
cages in the form of temples have been set up and are full
of rare songbirds.
____________ Caligula is already reclining on his couch. Slaves
are washing his feet. They apply perfume and massage his
legs. On his right is Ennia Nieva and then other members
of the court. The slave ab admissionem announces the names
of the various kings invited to the banquet: the King of
Aquitania (Belgium) is a giant with long plaits of very
fair hair accompanied by his wife and a dignitary; the King
of Cilicia (Asia Minor) is accompanied by two dignitaries
and there are the Kings of Bythinia (Black Sea), Numidia
(Tunisia), Dacia (Rumania) and the Marchmen (Rhineland),
with their wives or daughters and dignitaries.
____________ After rendering homage to Caesar, they take their
places on couches that have been assigned to them. The
slaves wash their feet and fill their crystal and gold
goblets with vintage wines. The foreigners have deep voices
and speak the Roman tongue haltingly, but have to use it to
_____________________________________________________________82.
intendersi tra loro.
____________ Il vino scioglie la lingua e Caligola approfitta
di ciò per cercare di capire quali sono i loro sentimenti. Si
comincia a servire il pranzo. Una schiera di cuochi entra
con solennità preceduta da una banda di musicanti che suonano
flauti e cimbali. Sono fanciulle splendide quasi nude o giovani con
corpi scultorei. Le vivande, com'è d'uso, sono piene di spezie
e quindi eccitano la sete. Il vino scioglie la lingua... Il re
Marcomanno e l'Aquitano disputano della nobilità del loro
sangue. Caligola interviene ed ammonisce tutti ad alta voce
ricordando che uno solo è capo, uno l'onnipotente: lui stesso!
____________ Tutti ammutoliscono confusi. Ora Caligola
scoppia in una risata fragorosa. Prima i più intimi
poi gli altri gli chiedono la ragione di tanta ilarità ed egli dice
che trova comico che tutti non sospettano che lui,
Caligola, se lo volesse, con un sol cenno li potrebbe
far sgozzare ed in tal modo finirebbe ogni loro vana
solennità.
____________ L'imbarazzo creato dalle parole di Cesare è in
parte dissipato dall'arrivo dei cuochi che portano un intero
cinghiale su un immenso vassoio d'argento. Il cinghiale
è farcito di fagiani, i fagiani di quaglie, le quaglie ripiene
di allodole, le allodole di beccafichi, i beccafichi di olive:
una vera meraviglia!
____________ Ennia Nieva, che è sdraiata vicina a Caligola, gli si
avvicina e gli chiede la grazia di farle fare un figlio,
_____________________________________________________________82.
communicate with each other.
____________ The wine loosens tongues, and Caligula takes ad-
vantage of this to try and find out what they really
think. The meal begins to be served. A troop of cooks comes
solemnly in, preceded by a band playing flutes and cymbals.
They are magnificent-looking girls, virtually naked and
youths with bodies like works of sculpture. As is customary,
the meats are highly spiced and thus provoke thirst... The
Kings of the Marchmen and Quitania argue about the nobility
of their blood. Caligula intervenes and warns everyone loud-
ly that there is only one omnipotent head - he himself!
____________ Everyone is silent and confused. Caligula then
bursts into noisy laughter. First those closest to him and
then the others ask him what he is laughing about. He says
that he finds it funny that none of them suspects that he,
Caligula, if he felt like it, merely by raising a finger,
could have all their throats cut and that would put a pick
end to all their vain pomp.
____________ The embarrassment created by these words is partial-
ly dissipated by the arrival of the cooks bearing a whole
wild-boar on an immense silver tray. It has been stuffed
with pheasants, the pheasants with quail, the quail with
larks, the larks with warblers and the warblers with olives.
It is a culinary marvel.
____________ Ennia Nieva, reclining at Caligula's side,approaches
closer to him and asks him for the boon of a child, and in
_____________________________________________________________83.
d'altronde è tempo che lui tenga le promesse. E Soggiunge
che soggiunge che è vero che lui può far sgozare tutti i
presenti, ma è anche vero che egli pure ha la gola fragile:
perfino uno stilo manovrato da una donna può squarciarla.
Perché osa trascurarla così? Caligola le risponde dicendo
che in queste notti egli giace con la luna piena e
fulgente, quindi è sfinito da quegli amplessi. Se ne
riparlerà quando la luna scomparirà dal cielo, cioè,
come gli indica l'astrologo, appositamente convocato,
a partire dal terzo giorno prima delle calende di
settembre.
____________ La luna nuova comincia il IV giorno, obbietta
Ennia, ma Caligola fa notare che solo i giorni dispari piacciono
agli dei — ancora sedici giorni di attesa, commenta Ennia,
perché oggi è il XIX giorno antecedente le Calende di
settembre.
____________ Ora con gran strepito e preceduto da giocolieri e
suonatori, sostenuto da un nugolo di cuochi, arriva una nuova portata.
Un enorme storione annegato in un mare di uova di pesce (caviale).
Ma lo storione come le uova, il pane etc. è d'oro massiccio. Caligola
dice che per tutti è virtù essere parchi, ma non per Cesare
che deve essere opulento. Poi chiama vicino a sé il
capitano dei pretoriani e gli dice, ma in modo che
tutti intendano, che deve stare con gli occhi aperti: nemmeno un
chicco d'oro deve essere portato via da chicchessia.
____________ I convitati sono obbligati a fingere a mangiare quel
_____________________________________________________________83.
any case it is high time he began to keep his promises. And,
by the way, it may be true that he could cut the throats of
everyone present, but he, too, has a delicate throat: even
a dagger in a woman's hand could slit it open. Why does he
dare to treat her in this way? Caligula replies saying that
these nights he has been sleeping with the resplendent full
moon and by the time he has coped with her embraces he is
exhausted. They will return to the subject when the moon
disappears from the sky, which, according to the astrologers,
ought to be from the third day before the kalends of
September.
____________ But, objects Ennia, there will be a new moon on the
fourth day. Caligula remaks that only odd dates are pleas-
ing to the gods - another sixteen days to wait, moans Ennia,
because today is the nineteenth day before the kalends of
September.
____________ A great noise is heard as another course is brought
in by a group of cooks, preceded by jesters and musicians.
A huge sturgeon in a sea of caviare. But, the sturgeon, the
caviare the bread and everything is of solid gold. Caligula
says that it is a virtue for everyone to be frugal, but not
for Caesar who must always be opulent. He summons the
Captain of the Praetorians and tells him - but in a voice
that all can hear - that he is to keep his eyes open: not a
single grain of gold is to be taken by anyone.
____________ The guests are obliged to pretend to eat their fish,
_____________________________________________________________84.
pesce, quel pane, quelle uove, evidentemente immangiabili ed a
vantarne la delicatezza, il grado di cottura, il profumo
ed il sapore. Poi intessono lodi al cuoco.
____________ Caligola ha dato l'esempio e tutti, prima
a malincuore poi divertiti, lo hanno seguito in questo
assurdo giuoco. Nessuno sembra accorgersi quanto è
servile ed umiliante subire fino a quel punto i
capricci di Caligola.


SCENA LXXVIII
GRANDE SALA DEL PALAZZO IMPERIALE.

____________ Nella sala d'udienza è raccolta una piccola
folla di matrone, cortigiani, senatori. Ci sono anche
Settimio ed i suoi amici, le sorelle di Caio Cesare, Ennia Nieva
e Macrone, Claudio lo zio dell'imperatore ed inservienti
e guardie. Tutti attendono Caligola che irrompe nella
sala vestito da Mercurio; he il caduceo in mano, ali
d'oro ai piedi ed il petaso alato in capo. Egli evoluisce
nella sala come un enorme calabrone e va a stuzzicare
questo e quello.
____________ Si avvicina ad un senatore e gli dice ch'egli, Caligola-
Mercurio, quale protettore dei ladri è sua disposizione; poi
dice ad una matrona che quale protettore dei commercianti è disposto
ad aiutarla perché, in fin dei conti, il traffico delle meretrici
_____________________________________________________________84.
bread, caviare - which is obviously indigestible - and
praise its delicacy, the standard of the cooking, the smell
and the taste. They then praise the cook.
____________ Caligula has set the example for them all, and they,
reluctantly at first, but then with amusement, have followed
him in the absurd pretence. No one seems to have noticed how
servile and humiliating it is to have to put up with Caligu-
la's caprices to that extent.


SCENE LXXVIII
THE GREAT HALL IN THE IMPERIAL PALACE

____________ A small crowd of matrons, courtiers and senators is
gathered in the audience chamber. They include Septimius
and his friends, the sisters of Gaius Caesar, Ennia Nieva
and Macro, Claudius, the Emperor's uncle, servants and
guards. They are all awaiting Caligula, who suddenly bursts
into the room dressed as Mercury: he has the caduceus in
his hand, gold wings on his feet and the winged helmet on
his head. He flutters round the hall like an immense hornet
and goes up to several people and pesters them.
____________ He approaches a Senator and tells him that he, Cali-
gula-Mercury, as the protector of theives is at his service:
he then tells a matron that, as protector of traders, he is
at her service since, after all, prostitution can be consider-
_____________________________________________________________85.
si può considerare un commercio. Poi in quanto dio dell'eloquenza
(Mercurio è appunto dio del commercio, dei ladri e dell'eloquenza)
offre la sua protezione a suo zio Claudio, ch'è balbuziente e che
innervosito dalle provocazioni del nipote diventa rosso come un
gambero e non riesce ad articolare parola.
____________ D'un tratto poi Caligola sparisce dietro una tenda
che protegge una porta per riapparire un istante
dopo ad un altro ingresso nei panni di imperatore.
____________ Ora avanza solenne. Ha la porpora addosso ed il capo
cinto da una corona di lauro.
____________ Va a sedersi sul trono e chiama vicino a sé
sua sorella Agrippina ed il marito Domizio Enobardo.
Dice che gli fa piacere di riverderli assieme dopo nove
anni di separazione e malgrado l'odio che nutrono l'un
per l'altro... Certo — egli nota — è
bene che il cognato si sia riavvicinato alla sorella
dell'imperatore. E poi con Agrippina, anche odiandola,
non ci si può annoiare perché è
espertissima nell'arte amatoria. Egli stesso Caio
Cesare ne può dare solenne testimonianza.
E poi con questa sua sorella, che he le doti a
tutti note, egli fa una coppia fuori del comune:
è universalmente riconosciuto che Domizio Enobardo
è un uomo di proverbiale crudeltà...
____________ Poi Caligola si congratula con lui per il suo senso
della realtà e per il piacere che ha di dire la verità: ha saputo
_____________________________________________________________85.
ed a trade. And, as the god of eloquence (Mercury was, in
fact, the god of trade, thieves and eloquence) he offers his
protection to his uncle Claudius, who stammers and is so
embarrassed by his nephew's attentions that he blushes
salmon-pink and is unable to utter a word.
____________ Caligula suddenly disappears behind a curtain
behind which there is a door. He returns a moment later
from another door dressed in his Imperial robes.
____________ He advances slowly, in his purple robe and with a
laurel crown on his head.
____________ He takes his seat on the throne and calls his sister
Agrippina and her husband Domitius Ahenobarbus to stand
before him. He says that he is delighted to see them to-
gether again after nine years of separation and despite the
fact that they hate each other so violently... Of course,he
observes, it is a good move on his brother-in-law's part to
have become reconciled with the Emperor's sister. And, in
any case, even if he does hate her, he will never be bored
in Agrippina's company as she is such an expert in the arts
of love. He, Gaius Caesar, can himself swear to that on a
solemn oath. And then he and this sister of his - whose
prowess is known to all - really do make an outstanding
couple: it is universally known that Domitius Ahenobarbus
is a man of proverbial cruelty...
____________ Caligula congratulates him on his sens of reality
and the pleasure he takes in telling the truth: it has, in
_____________________________________________________________86.
infatti che quando gli amici si son congratulati con
lui per la nascita del figlio egli ha detto che da lui
stesso ed Agrippina non poteva esser nato che un
mostro... Caligola è d'accordo, certo non può esser
che un mostro...
____________ Agrippina per far cessare quelle ciancie chiede al
fratello d'indicargli il nome da dare al neonato — gli chiede inoltre
di adottarlo. Caligola risponde che vuol riflettere,
ma che è tentato di farlo... Infatti ha
saputo che un mago le ha predetto che il figlio diventerà
imperatore, ma assassinerà sua madre. Agrippina dice con
orgoglio: "che uccida sua madre ma che diventi
imperatore!"...
____________ A questo punto del colloquio Ennia Nieva e
Macrone si avvicinano al trono, Caligola li osserva. Si
rende conto, pur senza tradire alcun sentimento,
ch'essi rappresentano una minaccia... Rivolto alla sorella
dice che vuol riflettere perché egli è diviso
tra il desiderio di farla soffrire non soddisfacendo
le sue ambizioni e quella di vederla morta per
mano del figlio!!...
____________ Caligola ride sguaiatamente; poi dice che la
cosa più urgente da fare è quella di scegliere un nome al pargolo.
____________ Finge di riflettere poi suggerisce il nome di suo zio
Claudio ch'egli chiama presso di sé. Quest'ultimo, interpellato,
arrossisce e per quanti sforzi faccia non riesce a vincere le
_____________________________________________________________86.
fact, come to his knowledge that when his friends congratulat-
ed him on the birth of a son he said that the union between him-
self and Agrippina could have produced nothing less than a
monster... Caligula agrees with him, the child certainly must
be a monster...
____________ To put a stop to all this talk, Agrippina asks her
brother to suggest a name for her son - and she also asks
him to adopt him. Caligula replies that he will have to think
it over, but that he feels tempted to do so... In fact, a
soothsayer has predicted that her son will become Emperor,
and then assassinate his mother. Agrippina retorts with
pride: "let him kill his mother, as long as he becomes
Emperor!"...
____________ At this point in the conversation, Ennia Nieva and
Macro approach the throne. Caligula observes them. He
understands, without betraying the last sign of feeling,
that these two represent a threat... He turns to his sister
and repeats that he wants to think things over because he
is torn between the desire to see her suffer if he fails to
satisfy her ambition and that of seeing her killed at the
hand of her son!...
____________ Caligula laughs raucously. He then says that the
most urgent thing is to think of a name for the child.
____________ He pretends to think for a bit and then suggests
the name of his uncle Claudius, whom he calls before him.
Claudius, when asked his opinion, is unable to control his
_____________________________________________________________87.
balbuzie e quindi non risponde. Tutti ridono per
crudeltà e per compiacere Cesare. Agrippina indignata
se ne va seguita dal marito.
____________ Lo schiavo addetto alla tenda della
porta principale lascia il passo ad Antonia che entra piena
di sussiego mentre lo schiavo ab admissionem ne annuncia il nome.
____________ Caligola, come morso da una tarantola, si
mette ad urlare con quanto fiato he in gola, che la vecchia venga
messa alla porta e che non osi più presentarsi davanti a lui.
Alcuni schiavi e cittadini di censo la spingono fuori.


SCENA LXXIX
ATRIO PRECEDENTE LA GRANDE SALA DEL PALAZZO IMPERIALE.

____________ Antonia sospinta fuori è quasi in deliquio.
Si riprende perché sente che la parrucca rischia di
andarle di sghimbescio.


SCENA LXXX
GRANDE SALA DEL PALAZZO IMPERIALE.

____________ Caligola ancora in preda all'ira dice che non sopporta
più vicino a sé degli esseri iniqui come sua nonna.
____________ Anzi, siccome anche Augusto era iniquo,
_____________________________________________________________87.
stammer and thus gives no reply. Everybody laughs out of
cruelty and to please the Emperor, Agrippina walks
indignantly away, followed by her husband.
____________ The slave in charge of the curtain over the main
door opens it to let Antonia through. She stalks haughtily
forward as the slave ab admissionem announces her name.
____________ Caligula, as if bitten by a tarantula, begins howl-
ing at the top of his voice. Take that old woman out of
here and never let her dare enter his presence again. Some
slaves and wealthy citizens shove her out of the hall.


SCENE LXXIX
ATRIUM OUTSIDE THE GREAT HALL IN THE IMPERIAL PALACE

____________ Antonia is bundled out almost in a swoon. The recovers
quickly as soon as she realizes that her wig is in danger of
falling out of place.


SCENE LXXX
THE GREAT HALL OF THE IMPERIAL PALACE

____________ Caligula, still very angry, says that he cannot bear
the presence of such iniquitous beings as his grandmother.
____________ Come to think of it, Augustus was an iniquitous being,
_____________________________________________________________88.
ed è bene che tutti ormai se ne rendano ragione, vieterà
le feste solenni con le quali fin'ora si son celebrate
le vittorie di Anzio e di Sicilia — quei giorni, egli
aggiunge, sono stati calamitosi per il popolo romano. Poi
con gran impeto lirico si augura che anche il suo
imperio possa passare alla storia per qualche
grande calamità.
____________ Il principato di Augusto è rimasto memoriale per il
disastro di Varo e quello di Tiberio per il crollo
dell'anfiteatro di Fidene, invece al suo, oh maledizione,
sovrasta l'oblio a causa della generale prosperità...
____________ Indifferente a tutte queste diatribe sua sorella
Livilla gli si avvicina, lo carezza e lo blandisce. Caligola
sembra calmarsi. Allora la sorella gli dice ch'essa, alla
moda egiziana, vuole avere da lui un figlio.
Caligola le dice che ne terrà conto, ma
chiama vicino a sé sua sorella Drusilla e rivolto
al marito Lucio Cassio, ch'é tornato a vivere con lei,
gli dà ordine di far trasferire la moglie nel suo
proprio palazzo. Tanto Cassio non ne soffrirà: è
riuscito a vivere lontano da lei per tre anni prima che egli
stesso, suo cognato, fosse elevato al principato.
Lucio Cassio assicura che il desiderio
di Caio Cesare sarà esaudito.
____________ Macrone subitamente interviene e sussurra qualcosa
all'orecchio di Caligola. Questi si fa serio e
_____________________________________________________________88.
too, and it is high time everyone knew it. He will forbid
the solemn festivals which have so far been held to
celebrate the victories of Anzio and Sicily - those days, he
adds, were calamitous for the Roma people. Then, with great
lyrical inspiration, he expresses the hope that his own
reign will go down to history for having provoked some
great calamity.
____________ The reign of Augustus remains in the memory for the
disaster of Varus, and that of Tiberius for the collapse of
the amphitheatre of Phydene, but as for his, oh cursed by
his reign! Dominated by the oblivion of general prosperity...
____________ Indifferent to all his diatribes, his sister Livil-
la comes up to him, caresses him and flatters him. Caligula
appears to calm down. His sister then tells him that, in
accordance with Egyptian practice, she would like to have
a son by him. Caligula tells her that he will bear it in
mind, but calls into his presence her sister Drusilla and
addresses her husband Lucius Cassius, who has returned to
living with her, and orders him to have his wife transferred
to the Emperor's palace. Cassius will not lose anything,in
any case, he had got quite used to living without her for
three years until he himself, his brother-in-law, had
succeeded to the throne. Lucius Cassius assures him that
the wishes of Gaius Caesar will instantly be obeyed.
____________ Macro instantly intervenes and whispers something
in Caligula's ear. The Emperor's face becomes serious and
_____________________________________________________________89.
sceso dal trono chiama in disparte il comandante dei pretoriani e
la moglie Ennia Nieva. Nel vano della loggia egli ordina a Macrone
di far immediatamente trasferire la moglie al palazzo perché, dice,
è da lei ch'egli vuole avere un figlio... Poi gli ordina di
mettere a sua disposizione la centuria più fedele che,
alla prima ora di notte, dovrà prelevare dalle loro
rispettive abitazioni i tre cittadini consolari: Publio Leto,
Caio Apuleio e Cassio Domizio, i quali dovranno essere
trasferiti al palazzo. Gli ordina, inoltre, di consegnare
nelle caserme i pretoriani e di tenersi a sua disposizione
nella sua propria domus sulla via Lata. Alla seconda ora di
notte, dopo che i tre cittadini consolari saranno stati prelevati,
egli riceverà nella sua domus cinque milioni di
sesterzi. Caligola rivedrà nella notte stessa Ennia, appena
liquidata la faccenda con i tre cittadini consolari, ma non
prima della sesta ora di notte, nello stesso istante cioè
in cui comincia il terzo giorno prima delle calende di
settembre. Aggiunge ch'egli freme nell'attesa di quell'ora
fatale. Ora non c'è tempo da perdere, niente domande...
Che si fidino di lui e che obbediscano.
____________ Macrone e la moglie si ritirano soddisfatti e
Caligola torna ad assidersi sul trono. Ormai nella sala è rimasto
solo Settimio ed alcuni suoi amici di censo elevato. Essi
vogliono sottoporre a Caligola un problema assai grave.
In città si sta diffondendo il culto per una dea orientale,
Iside.
_____________________________________________________________89.
he descends from the throne, bringing the Commander of the
Praetorian Guard and his wife Ennia Nieva with him to a
place apart. In the loggia, he orders Macro to have his
wife transferred to the Imperial Palace immediately, because
- he explains - it is by him that she wishes to have a
child... He then orders him to place at his disposal his
most reliable century. At the first hour of the night they
are to remove from their homes the three consular citizens:
Publius Leto, Caius Apuleius and Cassius Domitius,and bring
them to the Palace. He further orders him to confine the
Praetorians to barracks and remain himself at his disposal
in his "domus" on Via Lata. At the second hour of night,
after the three consular citizens have been handed over,he
will receive at his "domus" five million sestertii. Caligu-
la will see Ennia again that same night, after the other
business has been attended to, but not before the sixth
hour fo night, i.e. the moment when the third day before
the kalends of September begins. He adds that he cannot
wait for that fatal hour to come round. Now, there is no
time to waste, no questions... Just trust in him and obey.
____________ Macro and his wife retire in satisfaction and Cali-
gula returns to his throne. Now the only people left in the
room are Septimius and some of his high-class friends. They
with to bring a very serious problem to Caligula's attention.
The cult of an Oriental goddess is spreading in the city -
Isis.
_____________________________________________________________90.
____________ Come è possibile un simile sconcio?
Fra l'altro nell'Olimpo ora c'è anche un dio come lui!
Per risolvere il problema a furor di popolo
basta accusare i seguaci di Iside di empietà.
Un delitto simile comporta il lutto nazionale,
perciò la sospensione dei giuochi al circo. Ma
tutti ormai ci sono talmente abituati — la stragrande
maggioranza pensa solo a ciò — per cui
penserà la folla a spazzar via
in un sol giorno quegli empi... E' così facile!!...
____________ Caligola sorride e dice che ci penserà.
____________ Settimio è certo ch'egli saprà trovare
la soluzione più scaltra, chi può competere con lui?


SCENA LXXXI
TABLINUM LO STUDIO DI CALIGOLA NEL PALAZZO SUL PALATINO.

____________ Caligola vestito di una semplice tunica è sdraiato
sul cubile. Ordina a Callicle di predisporre le cose in modo che
si autorizzi pubblicamente il culto di Iside. Gli spiega le
ragioni: è bene che un simile culto si diffonda in una
città come Roma dove gli abitanti vivono ormai una vita
quasi animalesca. Iside rappresenta la speranza
nell'immortalità e la fede nell'eternità. E' la dea
che ha ritrovato e messo assieme i frammenti dispersi
_____________________________________________________________90.
____________ How can such a disgraceful state of affairs he
possible? Especially now that there is a god like himself
on Olympus? To resolve the problem once and for all it
would be enough to accuse the followers of Isis of impiety.
A crime of that nature involves a state of national mourning
and thus the suspension of the games at the circus. But
people are now so accustomed to the games - the vast
majority think of nothing else - that the mob itself will
see to it that these impious people are swept away in a
single day... Nothing could be easier!
____________ Caligula smiles and says he will think it over.
____________ Septimius is certain that he will be able to find
the astutest solution. Who could compete with the Emperor?


SCENE LXXXI
CALIGULA'S "TABLINUM" (STUDY) IN THE PALACE ON THE PALATINE

____________ Wearing a simple tunic, Caligula is stretched out
on his cubile. He orders Callicles to make the necessary
arrangements for public authorization of the Cult of Isis.
He explains his reasons: it is a good thing that such a
cult should spread in a city like Rome where the inhabitants
are now living almost the lives of beasts. Isis represents
the hope of immortality and belief in the eternal. She is
the goddess who found and put together the scattered pieces
_____________________________________________________________91.
del corpo dello sposo suo Osiride (il dio della vegetazione
che sempre risorge dalla morte) ucciso dal fratello
Seth, dio del deserto infecondo e del male,
che ne aveva disperso i resti per cancellare le tracce
del suo crimine.
____________ Il cadavere, ricomposto, è tornato in vita
grazie all'amore della sposa sua: Iside. Essa simboleggia
appunto l'amore che deve essere la vita e la fede
nell'eternità. Grazie ad Iside ed al suo amore, il
deserto ed il male sono stati debellati.
____________ Roma ha bisogno di una dea come lei perché manca del
senso dell'amore e di quello del futuro, che è
l'eternità. Bisogna che l'Urbe, deserta di sentimenti, diventi un
giardino fecondo di bene: bisogna che il male sia sconfitto.
Ma intanto per arrivare a ciò bisogna
liberarsi degli esseri avidi e pravi. Si controlli che la
centuria dei pretoriani più fedeli a Macrone sia impegnata com'egli
vuole, fin dalla prima ora di notte, nella missione prevista.
____________ Quando i tre cittadini consolari saranno al palazzo,
aspetteranno, sotto la sorveglianza di quella centuria,
ch'egli, Caligola, si manifesti. Aspetteranno tutto
il tempo necessario ai congiurati di uccidere Macrone
nella sua casa della via Lata.
____________ Questi uomini poi accuseranno Macrone di aver
tentato di fuggire con i cinque milioni di sesterzi che la
generosità di Cesare aveva dedicato ai pretoriani.
_____________________________________________________________91.
of the body of her husBAND Osiris (the god of fertility who
always arises from the dead) who had been killed by his
brother Seth, god of the unfruitful deserts and of evil.
Seth had scattered the remains to cancel all traces of his
crime.
____________ The body, once the pieces had been put together
again, was restored to life thanks to the love of his wife,
Isis. She symbolizes love itself, which is to be life and
faith in eternity. Thanks to Isis and her love, the deserts
and evil have been overcome.
____________ Rome has need of a goddess like her precisely
because no one here believes in love or the future, which
is eternity. The City, a desert of the feelings, needs to
become a fruitful garden of goodness. Evil must be over-
come. Meanwhile, as a step in the right direction, they must
get rid of the greedy and the depraved. See to it that
Macro's most trustworthy century get to work warry out
his orders by the first hour of night.
____________ When the three consular citizens reach the Palace,
they are to wait, under the surveillance of that century,
for he, Caligula, to manifest himself. They will have to
wait as long as is necessary for his conspirators to kill
Macro in his home in Via Lata.
____________ His men will then accuse Macro of having tried to
abscond with the five million sestertii that Caesar had
generously awarded to the Praetorians. And, at the same
_____________________________________________________________92.
Ennia, nello stesso momento e nel suo proprio palazzo, sarà
penetrata... dalla lama di una spada a forma di fallo.


SCENA LXXXII
IL CUBICULUM DELLA CASA DI PUBLIO LETO — (NOTTE)

____________ La stanza è fiocamente illuminata da una lucerna.
____________ Sul letto delle forme indistinte. La porta si
spalanca e appaiono nell'apertura tre pretoriani. Uno ha una
torcia accesa in mano. Uno schiavo che li precede si precipita
verso il letto.
____________ Dalle lenzuola emerge il corpo grasso e nudo
di Publio Leto. Un efebo coprendosi a malapena con il lenzuolo
si ritrae in un angolo della stanza. Il pretoriano che
per primo è entrato nella stanza dice con voce robusta
ed autoritaria: In nome di Caio Cesare
Imperator...


SCENA LXXXIII
PERISTILIO DELLA CASA DI CAIO APULEIO — (NOTTE)

____________ L'ambiente è illuminato da due fiaccole tenute
dai pretoriani e da alcune lucerne rette dalle donne e gli schiavi
di Caio Apuleio. Egli è un vecchio tutto pelle ed ossa. Attorno
_____________________________________________________________92.
moment, in his own Palace, Ennia will be penetrated... by
the blade of a sword in the form of a phallus.


SCENE LXXXII
THE CUBICULUM OF THE HOUSE OF PUBLIUS LETO - NIGHT

____________ The room is dimly lighted by an oil-lamp.
____________ There are indistinct shapes on the bed. The door is
flung open and three  Praetorians appear. One is holding a
torch in his hand. A slave rushes ahead of them towards the
bed.
____________ The fat, naked body of Publius Leto emerges from
the sheets. An effeminate young man, covering himself as
best he can with the sheet, cowers in a corner of the room.
The Praetorian who led the party in says in a robust,
authoritarian voice: in the name of the Emperor Gaius
Caesar...


SCENE LXXXIII
THE PERISTYLE OF THE HOUSE OF CAIUS APULEIUS - NIGHT

____________ The scene is lit by two torches held by Praetorians
and some lamps in the hands of the women and slaves of
Caius Apuleius. He is an old man, all skin and bone. Round
_____________________________________________________________93.
al capo calvo ha una corona di capelli bianchissimi.
____________ La moglie, la figlia, le schiave,
piangono inginocchiandosi. Egli è allibito, smarrito. I
pretoriani lo sospingono fuori.


SCENA LXXXVI
SALA DEL PALAZZO DI CALIGOLA SUL PALATINO — (NOTTE)

____________ Cassio Domizio è seduto su uno scanno e trema
di paura. Da un lato della sala, illuminata da quattro torce
infisse negli appositi torcieri, stanno immobili come statue
dieci pretoriani, all'altro lato c'è una pedana di legno
alta una cinquantina di centimetri e larga 4 metri.
____________ Si ode un trambusto e nella sala vengono spinti
prima Publio Leto e poi Caio Apuleio.
____________ Cassio Domizio balza in piedi in preda ad una
grande agitazione.
____________ Tutti tacciono. Ai due nuovi venuti vengono offerti
con malagrazia altri due scanni.
____________ Le torce bruciano.
_____________________________________________________________93.
his bald head he has a crown of very white hair.
____________ His wife, daughter, and slave-women go down on
their knees and weep. He is astonished and bewildered. He
is pushed out by the Praetorians.


SCENE LXXXIV
A ROOM IN THE PALACE OF CALIGULA ON THE PALATINE - NIGHT

____________ Cassius Domitius is sitting on a stood, trembling
with fear. To one side of the room, lit by four torches
placed in torch-holders, ten Praetorians are standing as
immobile as statues. To the other side there is a wooden
platform about two feet high and 5 yards wide.
____________ A noise is heard and first Publis Leto and then
Caius Apuleius are thrust into the room.
____________ Cassius Dimitius jumps to his feet in great agita-
tion.
____________ Everyone remains silent. The new arrivals are
ungraciously offered stools.
____________ The torches continue to turn.
_____________________________________________________________94.
SCENA LXXXV
SALA DEL PALAZZO DI CALIGOLA SUL PALATINO — (NOTTE)

____________ Quattro schiavi entrano per rinnovare le torce che
si sono consumate.
____________ Ora la sala è più illuminata. Sulla parete di fondo
stanno sempre immobili i pretoriani.
____________ Publio Leto si asciuga il viso ed il collo con un
lembo della toga: egli suda copiosamente.
____________ Caio Apulaio trema come se avessa la terzana.
____________ Cassio Domizio, che si rosicchia le unghie, si alza e
muove qualche passo nella sala. Un pretoriano si stacca
dal muro e mettedogli le sue mani sulle spalle lo
obbliga a sedersi di nuovo.


SCENA LXXXVI
SALA DEL PALAZZO DI CALIGOLA SUL PALATINO — (NOTTE)

____________ Le fiaccole consumate spandono un lieve chiarore.
____________ Riappaiono i quattro schiavi che usando delle lunghe
pinze di ferro tolgono i mozziconi dai torcieri (li spengono
in appositi secchi) e fissano in essi quattro torce nuove.
____________ La sala è di nuovo ben illuminata.
____________ I tre cittadini consolari si guardano smarriti.
I pretoriani sono sempre immobili,
_____________________________________________________________94.
SCENE LXXXV
A ROOM IN CALIGULA'S PALACE ON THE PALATINE - NIGHT

____________ Four slaves enter to replace the burnt-out torches.
____________ The room is now better illuminated. The Praetorians
are still standing immobile against the back wall.
____________ Publius Leto wipes his face and neck with a fold of
his toga: he is perspiring copiously.
____________ Caius Apuleius is trembling as if he had tertian
fever.
____________ Cassius Domitius, who is biting his nails, stand up
and takes a few paces in the room. A Praetorian detaches him-
self from the wall and puts a hand on his shoulder, pressing
him back ont his stool.


SCENE LXXXIV
A ROOM IN CALIGULA'S PALACE ON THE PALATINE - NIGHT

____________ The burnt-out torches give off a faint glow.
____________ The four slaves appear again and use long iron
pincers to remove the stubs of the torches (dousing them
in special buckets), and replace them with four new ones.
____________ The room is well-lighted again.
____________ The three consular citizens look at each other in
bewilderment. The Praetorians are still standing motionless,
_____________________________________________________________95.
acciliati, minacciosi.
____________ Improvvisamente dalla porta posta
dietro la pedana entrano sei portatori di torce. Dietro a loro, con
gran strepitio di tibie e zoccoli appare Caligola. E' vestito in palla
e tunica talare. Fa un fracasso d'inferno, sbattendo ritmicamente gli
zoccoli, per ritmare il tempo del cantico che danza. I tre
cittadini consolari si guardano smarriti. I pretoriani sono
immobili come statue.
____________ Finito il ballo Caligola scompare.
____________ I sei portatori di torce lo seguono.
____________ I pretoriani escono. I tre restano soli nella sala
ormai vuota e silenziosa.
____________ Uno schiavo si avvicina loro e dice che Caio Cesare
augura loro una buona notte e spera ch'essi abbiano apprezzato
il privilegio che hanno avuto di assistere alla sua esplosione
di gioia per essersi finalmente liberato di due intriganti
traditori.
____________ Macrone ed Ennia Nieva.
____________ I tre balbettando confusi, si precipitano
fuori dalla sala.


SCENA LXXXVII
ESTERNO SCUDERIA DEL CIRCO — (GIORNO).

____________ Caligola in gran pompa si reca nelle scuderie. Entra
_____________________________________________________________95.
grim and threatening.
____________ Suddenly, six torch-bearers enter the door be-
hind the platform. Caligula appears behind them with a great
noise of flutes and clogs. He is dressed in an out-door cloak
and cassock. He mades an unearthly din tapping his clogs to
the rhythm of the "canticle" he is dancing. The three look
at each other in bewilderment. The Praetorians remain as
motionless as statues.
____________ As soon as he has finished his dance, Caligula dis-
appears.
____________ The six torch-bearers follow him out.
____________ The Praetorians go out. The three men remain alone
in the empty, silent room.
____________ A slave comes up to them and says that Gaius Caesar
wishes them goodnight and hopes that they appreciate the
privilege of being allowed to witness the explosion of his
joy at having finally liberated himself of two treacherous
intriguers:
____________ Macro and Ennia Nieva.
____________ The three mutter confusedly and rush out of the room.


SCENE LXXXVII
EXTERIOR OF THE STABLE OF THE CIRCUS - DAY

____________ In great pomp, Caligula visits the stables. He comes
_____________________________________________________________96.
accompagnato da una dozzina di senatori, da schiavi e
pretoriani, mentre un piccolo gruppo di pretoriani resta
di guardia alle porte. Una piccola folla curiosa si accalca
ad osservare.
____________ Uno spettatore dice che l'imperatore ha un grande
attaccamento per la squadra Prosina, un altro aggiunge che
in una gozzoviglia ha dato, all'auriga Eutica, due milioni
di sesterzi in doni varii. Altri, pieni di ammirazione,
raccontano che per il suo Cavallo Incitato ha fatto
costruire una stalla di marmo, una mangiatoia d'avorio e
gli ha dato coperte di porpora e monili e gemme e servi.


SCENA LXXXVIII
INTERNO DELLA SCUDERIA DEL CAVALLO INCITATO — (GIORNO).

____________ La stalla è tutta di marmo bianco, la
mangiatoia è infatti d'avorio ed a terra c'è una enorme
profusione di stoffe di porpora assai pregiate.
____________ Il cavallo Incitato sta legato alla sua mangiatoia
ed è piuttosto innervosito per la piccola folla di cortigiani
che lo circonda. Caio Cesare gli si avvicina, lo carezza, lo
bacia sul muso e poi rivolto ai senatori dice che vuole assegnare
il consolato al suo proprio cavallo. I senatori dominano il loro
stupore ed approvano. Uno, pieno di zelo, dà ordine agli schiavi
di approntare immediatamente i documenti necessari.
L'Imperatore ordina al Capitano dei pretoriani che,
_____________________________________________________________96.
in accompanied by about a dozen Senators, Slaves and
Praetorians.A small part  of Praetorians remans on guard
at the doors. A small but curious crowd peers in through
the doors.
____________ A spectator says that the Emperor is very much
attached to the Prosina team. Another adds that, during an
orgy, he had given the augur Eutica gifts to a total value
of two million sestertii. Others, full of admiration, tell
hos he has built a marble stable for his horse Incitatus,
with an ivory feeding-through and has given him purple
blankets, trinkets jewels and slaves.


SCENE LXXXVIII
INTERIOR OF THE STABLE OF THE HORSE INCITATUS - DAY

____________ The stable is made entirely of white marble the
feeding-through is of ivory and, on the ground, there is a
great jumble of very precious purple cloths.
____________ The horse Incitatus is tied to his feeding-through
and rather restless at being surrounded by this small crowd
of courtiers. Gaius Caesar goes up to him,strokes him,kisses
his muzzle. He turns to the Senators and says that he intends
to make his horse consul. The Senators chocke back their
astonishment and express approval. One of them, full of zeal,
orders the slaves to prepare the necessary documents immediate-
ly. The Emperor orders the Captain of the Praetorians to get
_____________________________________________________________97.
a mezzo dei suoi militi, dia disposizione perché si
imponga un silenzio assoluto nel vicinato. Il Console
Incitato non deve esser disturbato nel sonno alla vigilia
dei Circensi. Il capitano dice che sarà fatto, anzi
meglio, fino al giorno della corsa il quartiere sarà
sgombrato.


SCENA LXXXIX
QUARTIERE ATTORNO ALLE SCUDERIE DEL CIRCO — (GIORNO).

____________ E' un giorno di pioggia. I iliti sospingono una folla
eteroclita fuori del quartiere.
____________ Gli abitanti, che cercano di ripararsi dalla pioggia,
portano sulle spalle o fra le braccia le cose che
potranno occorrere per i tre giorni che trascorreranno
lontano dalle loro case. Nessuno protesta per il sopruso.
Si impreca un poco contro Giove pluvio, ma si discute
soprattutto delle corse dei Circensi.
____________ Non tutti sono per la squadra Prosina che porta il color verde. Altri propendono per il rosso o per l'azzurro.
____________ Le discussioni finiscono in scommesse.
_____________________________________________________________97.
his men to see to it that complete silence is imposed in the
vicinity. The "Consul" Incitatus must not be disturbed. He
needs a good sleep on the eve of the Circus Games. The
Captain assures him that his orders will be carried out, in
fact he will have the whole area cleared until the day of
the race.


SCENE LXXXIX
THE ARE OF THE CITY OUTSIDE THE CIRCUS STABLES - DAY

____________ It is a rainy day. The soldiers drive a heterogeneous
crowd out of the quarter.
____________ The inhabitants, trying to shelter from the rain,
carry on their backs or in their arms the things they will
require in order to spend three days away from their homes.
No one protests about this high-handedness. There are some
complaints addressed at Jupiter Pluvius, but the main topic
of conversation is the Races.
____________ They do not all support the Prosina team, which
wear the colour green. Others are for the red or blue teams.
____________ The discusso-, ends with the laying of bets.
_____________________________________________________________98.
SCENA XC
STANZA DA LETTO DI CALIGOLA NEL PALAZZO AL PALATINO (NOTTE).

____________ E' notte. La stanza è fiocamente illuminata da due
lucerne ad olio. Caligola non riesce a dormire. Si alza, è vestito
con una corta tunica. Prende una lucerna ed esce.


SCENA XCI
CORRIDOIO NEL PALAZZO DI CALIGOLA SUL PALATINO — (NOTTE).

____________ Caligola traversa rapido il lungo corridoio fiocamente
illuminato da torce.
____________ L'Imperatore dà la parola d'ordine ai pretoriani
di guardia alle estremità del corridoio. Esce
in fondo.
____________ L'apparizione dell'Imperatore alla 3a ora di notte
desta un certo subbuglio.
____________ Un pretoriano di guardia affacciandosi ad una porta
chiama degli schiavi.
____________ Altri che dormivano nel corridoio balzano
in piedi. Uno accende una torcia avvicinandola a quella affissa
al muro e seguito da due altri schiavi esce in fondo inseguendo
l'Imperatore.
_____________________________________________________________98.
SCENE XC
CALIGULA'S BEDROOM IN THE PALACEO ON THE PALATINE - NIGHT

____________ It is night. The room is feebly lit by two oil-lamps.
Caligula is unable to sleep. He gets up, dressed in a short
tunic. He takes a lamp and goes out.


SCENE XCI
A CORRIDOR IN CALIGULA'S PALACE ON THE PALATINE - NIGHT

____________ Caligula walks rapidly along the corridor, feebly
lighted by torches.
____________ The Emperor gives the password to the Praetorians
on guard at the ends of the corridor. He disappears at
the far end.
____________ The appearance of the Emperor at the third hour
causes some subdued excitement.
____________ A Praetorian on guard puts his head into a door and
calls some slaves.
____________ Others, who had been asleep in the corridor, leap
to their feet. One lights a torch and puts it with the other
one attached to the wall. Followed by two more slaves, he
follows the Emperor, disappearing at the end of the corridor.
_____________________________________________________________99.
SCENA XCII
LOGGIATO DEL PALAZZO DI CALIGOLA SUL PALATINO — (NOTTE).

____________ Caligola e gli schiavi traversano il Portico. L'Imperatore
dà ancora la parola d'ordine ai pretoriani di guardia.
















SCENA XCIV
GIARDINO DEL PALAZZO DI CALIGOLA SUL PALATINO — (NOTTE).

____________ Stessa scena come le precedenti. Caligola e gli
schiavi si avvicinano ed entrano in un'altra ala del Palazzo.
_____________________________________________________________99.
SCENE XCII
LOGGIA IN THE PALACE OF CALIGULA ON THE PALATINE - NIGHT

____________ Holding his oil-lamp in his hand, Caligula rapidly
walks along the loggia and, as usual, gives the password
to the Praetorians on guard.
____________ The slave with the torch, followed by his two
companions, catches him up and puts himself under his
orders. He goes ahead to light the way.
____________ Caligula says that he is going to see his sister
Drusilla. He and the slaves go out at the far end of the
loggia.


SCENE XCIII
PORTICO IN THE PALACE OF CALIGULA ON THE PALATINE - NIGHT

____________ Caligula and his slaves cross the portico. The
Emperor again gives the password to the guards.


SCENE XCIV
THE GARDEN OF THE PALACE OF CALIGULA ON THE PALATINE - NIGHT

____________ The same thing happens as before. Caligula and his
slaves approach and enter another wing of the Palace.
_____________________________________________________________100.
SCENA XCV
GALLERIA DELL'ALTRA ALA DEL PALAZZO DI CALIGOLA SUL PALATINO — (NOTTE).

____________ Caligola dà la parola d'ordine al Pretoriano. Lo
schiavo con la fiaccola gli mostra la porta della stanza della sorella
Drusilla. Caligola, tenendo la lucerna in mano,
entra senza bussare.


SCENA XCVI
STANZA DA LETTO DI DRUSILLA NEL PALAZZO DI CALIGOLA
SUL PALATINO — (NOTTE).
____________ Drusilla è coricata e dorme. Si sveglia lentamente
disturbata dal rumore che ha fatto Caligola entrando e dalla maggior
luce che emana dalla lucerna ch'egli tiene in mano. Come in tutte le
stanze romane alla parete arde un lumino ad olio che illumina un
affresco rappresentante Venere nascente dalla spuma del mare. Drusilla
è coperta da un elegante supparum e si intuisce che giace nuda nel
letto sul quale ora siede Caligola. Drusilla è preoccupata per la
presenza del fratello a quell'ora insolita e sembra pronta a
sacrificarsi a lui.
____________ Ma Caligola è triste e le dice che si sente
smarrito e solo. Ha bisogno di parlare, confidarsi.
Forse lei è l'unica della famiglia che può
capire i suoi tormenti perchè forse è differente
dagli altri. Ma è vero? O è differente solo perchè
_____________________________________________________________100.
SCENE XCV
THE CORRIDOR OF ANOTHER WING OF THE PALACE - NIGHT

____________ Caligula gives the password to the Praetorian. The
slave with the torch shows him the door of his sister
Drusilla's room. His oil-lamp in his hand, Caligula goes
in without knocking.


SCENE XCVI
DRUSILLA'S BEDROOM IN THE PALACE - NIGHT

____________ Drusilla is asleep in bed. She wakes slowly,
disturbed by the noise Caligula makes coming in and the
light of his lamp. As in all Roman bedrooms, an oil-lamp
on the wall illuminates a fresco of Venus's birth from the
waves of the sea. Drusilla is covered by an elegant
supparum, under which she is clearly naked. Caligula sits
on the side of her bed.Drusilla is worried at her brother's
appearance at such an unusual hour. She seems quite willing
to sacrifice herself to him.
____________ But Caligula is sad. He says that he feels lost and
alone. He needs to talk to someone, to confess. She is per-
haps the only member of the family who may be able to un-
derstand his torments, because she is perhaps different
from the others. Or is she? Is the only difference that she
_____________________________________________________________101.
soffre di quei terribili mal di capo? Ma egli ama illudersi.
Si sente solo ed ha bisogno di qualcuno al quale dire
al quale dire tutti i suoi affanni. Drusilla è tenera e
sororale con lui. Caligola le confida che esecra questa Roma
imperiale avida, lussuosa e lussuriosa. L'abbietta
avidità di ricchezza ha rovinato l'antica virtù Romana. Oh!, come sono
cambiate le cose! All'inizio dei tempi ogni uomo trovava la sua
ragione e soddisfazione di vita nella terra madre che era tutto
per lui. Poi la ricchezza ha assunto il
ruolo preponderante che era della terra. L'uomo nato povero —
nella povertà risiedeva tutta la sua virtù —
è diventato ricco. Allora non ha più lavorato per il proprio
consumo ma per la sua ambizione, la sua avidità,
la sua sete di potere, che si è manifestata nel lusso
smodato. Ha prodotto vertiginosamente per alimentare
la sua follia. E' diventato ricco, ma ha perso la virtù.
Con il dilatarsi dell'avidità ha dato ad ogni crimine,
che da essa deriva, la ragione di una nuova mostruosa
morale. Le virtù guerriere di Roma che all'origine
servivano a correggere i torti, a stabilire il diritto, a creare una
società filantropica, sono state usate, poi, per usurpare
ricchezze. Da allora la fama dei generali è dipesa dalla
massa di ricchezze che predavano e portavano a
Roma.
____________ Da allora essi e governatori and esattori, per soddisfare
la loro avidità e glorificarsi, hanno fatto a gara per saccheggiare gli
_____________________________________________________________101.
suffers from these terrible headaches? But he chooses to
imagine that she is. He feels so very lonely and must share
his troubles with someone. Drusilla behaves in a tender,
sisterly manner. Caligula confides to her that he cannot
stand this greedy, luxurious lostful Imperial Rome. Abject
greed has ruined the ancient Roman virtues. Oh, how things
have changed! In earliest times every man discovered his
own reason for living and satisfaction in life in his
motherland that was all his own. Then wealth took over to
predominant role that had belonged to the earth. Man, who
had been born poor - and all his virtue lies in that
poverty - had now become rich. He no longer works to
obtain the things he needs for himself, but from ambition,
greed, thirst for power. This is manifested in intemperate
luxury. He has begun producing at a dizzy rate to augment
his own folly. He has become rich but has lost his virtue.
And, as greed has overflowed, he has found monstrous moral
justifications for all the crimes that spring from greed
itself. The warlike virtue of the Romans, which originally
served to correct wrongs, establish law and create a
philanthropical society, has been used, now, to usurp
wealth. Nowadays the reputation of the Generals depends on
the amount of booty they manage to sieze and bring back to
Rome.
____________ Nowadays the Generals and the Governors and their
tax-gatherers compete with each other so bleed foreigners,
_____________________________________________________________102.
stranieri, i barbari, le province. Le immense
ricchezze accumulate avrebbero potuto
saziare ed essere usate per ristabilire le virtù,
la filantropia, cioè l'amore per gli uomini. Invece
sono servite ad ingigantire i vizi.
La follia si è ormai impadronita di tutti. Si
dissipa. Si dissipa in costruzioni ed in
lussi insensati.
____________ Il vizio acceca e divora. Chi ha il
vizio di bere, per esempio, pur sapendo che ciò
rappresenta la sua rovina, perchè lo conduce alla
pazzia e gli avvicina la morte, beve, beve sempre più
smodatamente fino a distruggersi. Una follia, simile e
quella del bevitore, ha invaso tutti!
____________ Cosa ha voluto fare Augusto, dopo la battaglia
d'Azio, con la Pax Romana? Ha voluto ristabilire la virtù? Il
saccheggio sistematico delle province è cessato, ma si
sono escogitati nuovi metodi di sopraffazionne: imposte,
nuove taglie e tributi che hanno aumentato a dismisura
e per tutti il prezzo di quel lusso al quale tutti,
ormai, aspirano. Il vizio è una cancrena inarrestabile.
Per soddisfarlo si moltiplicano le astuzie, i soprusi,
le ingiustizie. Non si produce più eppure si anela a
tutte le merci più inutili, ma più lussuose che vengono
dall'oriente. Non si riscuotono più tributi in moneta,
perchè non ce n'è più, ma si riscuotono
_____________________________________________________________102.
barbarians and provincial Romans to satisfy their own greed
and lust for glory. The vast accumulation of wealth should
have satiated this lust and been used to re-establish virtue
and philanthrophy, brotherly love among men. On the contrary
it has served only to magnify vice out of all proportion.
Madness has now taken charge of everyone. Squandering has
become rife. Everyone squanders his wealth on building and
immoderate luxury.
____________ Vice blinds people and devours them. Those in the
power of the vice of drink, for example, although they know
perfectly well that it is their ruin, it will bring them to
madness and death, just go on drinking more and more until
they destroy themselves. And a madness like that of drinkers
has possessed everyone!
____________ What did Augustus try to achieve, after the battle
of Anzio, with his Pax Romana? Did he hope to restore virtue?
The systematic sacking of the Provinces ceased, but it did
not take people long to think up new ways of oppression:
duties, new taxes and tributes which have increased out of
hand the price of the luxury to which, by now, everyone
aspires. Vice is an incurable canker. In order to satisfy
it, cunning, unjustice and abuse of power increase inordinate-
ly. No one produces anything any more, yet everyone yearns
for every possible kind of useless goods, everything must be
of luxury quality, and come from the Orient. Tributes are no
longer paid in cash, because there isn't any left. We have
_____________________________________________________________103.
nuovamente in natura con tutto l'arbitrio che di regola
li accompagna. Ma nessuno si ribella. Ormai tutti sono affannati
a correr dietro alla follia del lusso. Le casse dell'erario
si tranformano in magazzini di stato, l'annona sostituisce
l'imposta fondiaria. L'ordinamento civile è
fondato su catene infinite di previlegi illusori.
Augusto con l'impero ha creato questa follia dei
privilegi ed essi si sono ingigantiti a causa della pazzia
per il lusso e dell'avidità che ormai possiede tutti.
____________ E così si procede verso la fine, la morte: una brutta,
squallita, folle, sghignazzante morte.
____________ Oramai lui, Caligola, ha poche speranze.
____________ Ha fatto tutte le pazzie che ha fatto, ha moltiplicato
gli insulti alle istituzioni, quindi alla società, nel
disperato tentativo di creare uno spirito di rivolta, che non si è
manifestato. Ma forse alcuni uomini si sentiranno insultati —
saranno i meno — ed allora forse un giorno si rivolteranno.
Quelli che saranno insensibili resisteranno
alla loro rivolta.
____________ Chi vincerà? Non importa! Conta intanto
tentare di far nascere nuove passioni. I contrasti,
se nasceranno, serviranno forse a stornare gli uomini dalla
loro presente follia. Domani, dopo molto tempo, egli
riapparirà in pubblico nei giochi circensi.
____________ Sentirà così se i suoi insulti alle
istituzioni, le sue stramberie, hanno cominciato a dare
_____________________________________________________________103.
gone back to bartering and all the arbitrary dealings that
go with it. And yet no one rebels. Everyone now pants to
chase after the folly of wealth. The funds of the Treasury
have become state storehouses, the victualling office has
taken over from the real estate board. Civic order is
founded on infinite chains of illusory privilege. And
Augustus created all this folly of privilege with his Empire.
Privilege has now run riot before the madness of greed and
luxury which now possesses everyone.
____________ And thus we proceed towards the end, towards death:
a horrible, sordid, crazy, derisive death.
____________ There is not much hope left now for him, Caligula.
____________ He has gone from folly to folly, multiplying in-
sults first on the institutions, then on society, in a
desperate attempt to stir up a spirit of revolt, and nothing
has happened. There is still, perhaps, a chance that some
men - a tiny minority - will feel themselves insulted. And
then, maybe, one day they will revolt. But the insensitive
will resist their revolt.
____________ And who will win? What does it matter? All we can
do in the meantime is try to stir up new passions. If
conflict can be stirred up, it may serve to divert men from
their present folly. Tomorrow, after a long absence, he is
going to make an appearance in public at the circus.
____________ He will thus be able to tell whether his insults to
the institutions, his eccentricites, have begun to yield
_____________________________________________________________104.
frutti. Drusilla, che pure non ha capito molto bene
quello che ha detto il fratello, è commossa. Lo
carezza. Caligola si sdraia al suo fianco. L'avidità
della nonna, l'ambizione delle sorelle hanno trascinato
Drusilla ad un matrimonio orribile, in avventure
disgustose.
____________ Sì anche lei è stanca. Non le resta che amarezza
e scoraggiamento. Sì, anche lui spera che gli uomini cominciano
a capire, che il mondo possa cambiare.
____________ I giochi circensi daranno forse il segno che
Caligola si attende.
____________ I due fratelli si addormentano l'uno a fianco
dell'altro.


SCENA XCVII
CIRCO DI CALIGOLA SULLA VIA APPIA — (GIORNO).

____________ Quando Caligola, vestito di
porpora ed incoronato d'alloro, appare nel circo lo accoglie l'urlo
entusiasta della folla che invoca il suo nome, urla le
sue lodi.
____________ L'acclamazione dura a lungo, calorosa, clamorosa.
____________ Caligola è pietrificato, sconvolto.
____________ Drusilla al suo fianco sorride. E' felice per quel
trionfo di suo fratello.
_____________________________________________________________104.
fruit. Although she has not really understood what her
brother has been talking about, Drusilla is moved. She
strokes him. Caligula lies down beside her. The greed of
her grandmother and ambition of her sisters have dragged
Drusilla into a ghastly marriage and all sorts of sordid
adventures.
____________ Yes, she is tired, too. There is nothing left to
her but bitterness and discontent. Yes, she, too, hopes that
men will begin to understand, that the world may change.
____________ Perhaps the circus games will provide the sign that
Caligula is waiting for.
____________ Brother and sister fall asleep lying beside each
other.


SCENE XCVII
THE CIRCUS OF CALIGULA ON THE VIA APPIA - DAY

____________ When Caligula appears in the circus, dressed in
purple and wearing a laurel crown, he is greeted by howls of
enthusiasm from the crowd. They invoke his name and shout
his praises.
____________ The acclamation lasts a long time and is clamorous.
____________ Caligula is petrified and emotionally disturbed.
____________ At his side, Drusilla smiles. She is happy to see
her brother given such a triumphant reception.
_____________________________________________________________105.
SCENA XCVIII
STANZA DA LETTO DI DRUSILLA NEL PALAZZO
DI CALIGOLA SUL PALATINO — (NOTTE)
____________ E' notte. La stanza è illuminata da due lucerne.
Caligola, vestito da una corta tunica ed affranto dal dolore, è
seduto sul letto. Drusilla, coperta dal supperum, è sdraiata
e gli carezza le mani.
____________ Caligola scoppia in singhiozzi e si
abbatte sul materasso. Drusilla lo forza a voltarsi, lo
carezza, gli beve le lacrime che gli sgorgano copiose dagli occhi.
Caligula sembra calmarsi.
____________ Drusilla gli asciuga gli occhi mentre lo copre di baci
sul capo, sulla fronte, le gote, il collo. Poi gli prende il viso
tra le mani, lo rimira a lungo e d'improvviso lo bacia
a fondo sulla bocca. Caligola sorpreso
cerca disperatamente di svincolarsi, ma lei che gli è
sopra lotta e non molla.
____________ Quei baci esperti ed appassionati, il calore del
corpo sodo della sorella fanno risvegliare in Caligola quelle forze
animalesche che non si controllano.
____________ Ma egli non vuole compiere quell'orribile crimine
d'incesto. Ma Drusilla è accanita e non desiste.
Caligola, vittima per un momento dei suoi istinti bestiali, cede.
____________ Dopo l'amplesso si sente distrutto; è oppresso
da un profondo dolore.
____________ Drusilla invece, piena d'amore,
_____________________________________________________________105.
SCENE XCVIII
DRUSILLA'S BEDROOM IN CALIGULA'S PALACE - NIGHT

____________ It is night. The room is lit by two oil-lamps.Wear-
ing a short tunic, and stricken by grief, Caligula is sitt-
ing on the bed. Drusilla is lying on the bed, covered by
her supperum, stroking his hands.
____________ Caligula bursts into a fit of sobbing and throws
himself flat on the bed. Drusilla turns him over, embraces
him and drinks the tears that pour from his eyes. Caligula
seems to calm down.
____________ Drusilla dries his eyes and covers him with kisses,
on the head, forehead, cheeks and neck. She takes his head
in her hands, stares at him for a long time and then kisses
him full on the mouth and holds on. Caligula, taken by
surprise, tries desperately to break free, but she is on
top of him uses all her strenght and will not yeild.
____________ Her expert, passionate kisses and the warmth of her
body awaken animal instincts in Caligula that no one can
control.
____________ He is unwilling to commit the deadful crime of
incest, but Drusilla is in an amorous frenzy and clings on.
Caligula falls victim to his instincts and yields.
____________ When they have made love, he feels utterly destroy-
ed and oppressed by profound grief.
____________ Drusilla, on the contrary, fulfilled by love, is
_____________________________________________________________106.
sincero è felice: giace stretta vicino a lui e gli sussura
nell'orecchio i pensieri dettati dalla sua felicità.
____________ Dice che quella è stata la sola notte felice della
sua vita. Essi debbono rimanere così disperatamente
uniti per sempre. L'incesto è regola nelle dinastie
egiziane. E' chiaro che quando si è troppo in
alto si è fatalmente isolati, soli.
____________ Anche loro sono soli: ecco perchè si sono
disperatamente ritrovati. Lei orami gli starà
vicino piena d'amore e lui, Caligola, troverà
bene il modo di sfruttare l'immenso favore popolare di cui gode.
Essi avranno così una vita felice.
____________ Caligola non risponde. Ha lo sguardo smarrito, perso
nel vuoto.


SCENA XCIX
TABLINUM (STUDIO) DI CALIGOLA NEL PALAZZO SUL PALATINO (GIORNO).

____________ Ovunque rotoli di papiro, pergamene, tavolette
incerate, stili, pennelli, inchiostri. Sei scribi.
Caligola, sdraiato sul cubile, fa cenno a
Callicle di farli uscire. Essi si allontanano rinculando, piegati
in un profondo inchino.
____________ Caligola dice a Callicle ch'egli opporrà
il suo sigillo su un papiro in bianco.
_____________________________________________________________106.
sincerely happy. She lies close up to him and whispers
sweet nothings in his ear.
____________ She says that this has been the only happy night of
her life. They must remain like this, united in their
despair, for ever.Incest is quite normal in the Egyptian
royal families. It is obvious that when you are in such an
elevated position  you are fatally isolated and alone.
____________ They are alone, too: that is why they have found
each other in their desperation. She will remain at his
side, filled with love for him and he, Caligula, will find
a way of exploiting his immense popularity. Thus they will
be able to lead a happy life.
____________ Caligula does not reply. His expression is of bewilderment and loss.


SCENE XCIX
CALIGULA'S "TABLINUM" (STUDY) IN THE PALACE - DAY

____________ There are rolls of papyrus and parchment and wax
tablet everywhere, pens, ink and stylyses. There are six
scribes. Stretched out on his cubile, Caligula signs to
Callicles to send them out. They retire backwards, bowing
low.
____________ Caligula tells Callicles that he is going to put
his seal on a blank sheet of papyrus.
_____________________________________________________________107.
____________ Callicle lo riempierà per dare ordine di confinare
alle isole o uccidere o incarcerare la sorella sua Drusilla,
ch'egli non vuol più vedere, ma di cui non vuole
conoscere la sorte.
____________ Intanto che si proclamino i bandi per mobilitare
un esercito di 10 mila uomini.
____________ Esso muoverà in guerra, guidato da Caligola stesso,
dopo esersi spostato al Nord. E' questa un'ultima beffa ch'egli
vuol fare ai Romani che si sono mostrati insensibili
agli insulti alle istituzioni. Certamente, almeno lo
spera, reagiranno quando si attenterà alla reputazione di ciò
che debbono avere di più sacro: le virtù militari. Ma
se i romani non si ribelleranno l'esercito stesso certamente lo farà
ed imporrà con la forze a Roma un mutamento delle istituzioni...


SCENA C
STRADA DI ROMA DI GIORNO.

____________ Il solito traffico e la solita confusione.
____________ Al bivio è affisso un bando di reclutamento.
Una piccola folla è raccolta per ascoltare un tale che ne fa la
lettura. Questa disposizione militare non sembra suscitare
eccessiva emozione.
_____________________________________________________________107.
____________ Callicles is to fill it with an order that his
sister Drusilla is to be banished to an island, killed or
imprisoned. He never wants to see her again, but he does
not want to know her fate.
____________ He is also to start a recruting drive to mobilize
an army of 100 thousand men.
____________ They are going to war, led by Caligula himself,
after having marched north. And this is the last trick he
is going  to play on the Romans. They have been insensible
to all his flouting of their  institutions. But,surely, he
hopes, they will react to this - his attack on the one thing
that is surely sacred to them: their military powers. And
even if the Romans themselves fail to rebel, the army will
and will then impose a change of institutions on Rome...


SCENE C
A STREET IN ROME BY DAY

____________ The usual traffic and confusion.
____________ At a crossroads a recruitment poster has been post-
ed. A small crowd has gathered to listen to someone read it
out. Not much of an impression seems to be made by this
military order.
_____________________________________________________________108.
SCENA CI
UFFICIO DI RECLUTAMENTO — (GIORNO).

____________ Dei giovani, nudi, vengono controllati
per la leva.


SCENA CII
PORTICO DEL PALAZZO DI CALIGOLA SUL PALATINO — (GIORNO).

____________ Drusilla è trascinata per i capelli da un
sicario che la trafigge varie volte con una daga. I pretoriani di
guardia al portico restano assolutamente indifferenti.
____________ Una decuria di schiavi con panni e ramazze asciuga sul
pavimento il sangue che sgorga dalle molte ferite del
corpo di Drusilla che viene trascinato via.
____________

SCENA CIII
CASERMA — (GIORNO).

____________ Nuove reclute e veterani vengono vestiti da soldati
e poi armati.
_____________________________________________________________108.
SCENE CI
A RECRUITING OFFICE - DAY

____________ A number of naked young men are being medically
examined for the army.


SCENE CII
THE PORTICO OF CALIGULA'S PALACE - DAY

____________ Drusilla is being dragged along by the hair by a
hired assassin, who plunges a dagger into her several
times. The Praetorians on guard remain utterly indifferent.
____________ A party of slaves with clothes and brooms wipes up
the blood that flows from Drusilla's many wounds, as her
body is dragged away.


SCENE CIII
A BARRACKS - DAY

____________ New recruits and veterans are issued with their
uniforms and arms.
_____________________________________________________________109.
SCENA CIV
STRADA CONSOLARE — (GIORNO).

____________ I passi cadenzati delle legioni che si spostano al Nord.


SCENA CV
ALTRA STRADA — (GIORNO).

____________ Le insegne delle coorti e delle legioni vengono tenute
alte contro il cielo.


SCENA CVI
STRADA FANGOSA — (GIORNO).

____________ I piedi dei soldati affondano nella mota.
____________ Trainati da molte coppie di buoi seguono i pesanti carri
carichi di vettovaglie.


SCENA CVII
ATTENDAMENTO MILITARE — (GIORNO).

____________ La tenda centrale è quella dell'Imperatore. C'è un certo
via vai di ufficiali, personalità e di barbari
_____________________________________________________________109.
SCENE CIV
A CONSULAR ROAD - DAY

____________ The tramping of the legions on their way north.


SCENE CV
ANOTHER ROAD - DAY

____________ The insignia of the cohorts and legions are held
high against the skyline.


SCENE CVI
A MUDDY ROAD - DAY

____________ The soldiers' feet sink into the mud.
____________ Dragged by many pairs of bulls, the heavy baggage-
trains follow them.


SCENE CVII
A MILITARY CAMP - DAY

____________ The central tent is the Emperor's. There is a bustle
of Officers, dignitaries, warriors and commanders of
_____________________________________________________________110.
guerrieri e condottieri.


SCENA CVIII
INTERNO DELLA TENDA DI CALIGOLA — (GIORNO).

____________ Caligola dà ordine ai suoi generali di far disporre
le baliste e le altre macchine da guerra: arieti, torri
d'assedio etc. di fronte al mare, là dove le dune
cominciano ad essere invase dalla vegetazione.


SCENA CIX
RIVA DEL MARE — (GIORNO).

____________ Sotto un cielo grigio, davanti ad un mare plumbeo, i
soldati dei corpi speciali montano e fissano le macchine da guerra.
Nessuno, nemmeno i generali che ispezionano quelle opere sanno
od immaginano ciò che l'Imperatore intende fare.


SCENE CX
ATTENDAMENTO MILITARE — (GIORNO).

____________ Caligola che si tiene in piedi all'ingresso della sua
tenda, circondato dai vessilliferi che tengono alte le sue insegne,
ordina a gran voce ai generali raccolti attorno
_____________________________________________________________110.
barbarian militia.


SCENE CVIII
INTERIOR OF CALIGULA'S TENT - DAY

____________ Caligula gives orders to his Generals on the disposi-
tion of his ballistae and other engines of war: battering-
rams, siege-towers etc., facing the sea, just where the
sand dunes begin to be encroached by vegetation.


SCENE CIX
THE SEA COAST - DAY

____________ Under a grey sky, in front of a leaden sea, the men
of the special corps mount and set up the engines of war.
Nobody, not even the inspecting General, has the least idea
what the Emperor intends to do.


SCENE CX
A MILITARY CAMP - DAY

____________ Caligula is standing in the entrance to his tent,
surrounded by standard-bearers with his insignia. He raises
his voice to order the Generals who are standing round him
_____________________________________________________________111.
a lui di far schierare l'esercito sulla spiaggia.
____________ L'ordine viene ripetuto dai generali ai loro
alfieri che si precipitano a trasmetterlo alle legioni.


SCENA CXI
DUNE DI SABBIA VICINO AL MARE — (GIORNO).

____________ I legionari, affondando i piedi nella sabbia, si
recano a prender posizione nella spiaggia.


SCENA CXII
SPIAGGIA DEL MAR DEL NORD — (GIORNO).

____________ L'esercito è schierato davanti al mare. Caligola
appare da dietro una duna cavalcando un cavallo bianco. Indossa
una splendente corazza da parata, in capo
ha un cimiero degno di Ettore all'assedio
di Troia.
____________ Lo circonda il suo caracollante stato maggiore.
____________ Egli osserva a lungo quell'imponente
schieramento poi con voce alta e ferma dà ordine alle
sue truppe di raccogliere conchiglie.
Che tutti ne riempiano gli elmi e le vesti perchè queste spoglie
dell'oceano vinto sono destinate al
_____________________________________________________________111.
to draw the army up on the beach.
____________ The order is repeated by the generals to their
ensigns who rush off to convey them to the legions.


SCENE CXI
SAND DUNES BY THE SEA - DAY

____________ The feet of the legionaries sink into the sand as
they march to take up their positions on the beach.


SCENE CXII
A BEACH ON THE NORTH SEA COAST - DAY

____________ The army is drawn up in front of the sea. Caligula
appears from behind a dune riding a white horse. He is
wearing a magnificent suit of parade armour, on his head
is a crested helmet worthy of Hector himself at the Siege
of Troy.
____________ He is surrounded by his vacillating Generale Staff.
____________ For a long time, he observes the whole imposing
array. He then raises his voice and gives the order that
the troops are to start collecting shells from the sea.
Every man is to fill his helmet and clothes. This booty
taken from the defeated ocean must be taken back to the
_____________________________________________________________112.
Campidoglio e al Palazzo. L'ordine viene ripetuto da cento
altre possenti, sferzanti, voci militari. I soldati si
precipitano, con grande impeto, sulla spiaggia a raccoglier
conchiglie.


SCENA CXIII
INTERNO DELLA TENDA DI CALIGOLA — (GIORNO).

____________ Caligola con un gesto fa uscire tutti dalla
tenda, ma trattiene Callicle. E' stupito —
quell'atroce beffa non ha scosso nessuno —
Callicle che ha circolato per il campo
spiando, ascoltando e perfino provocando,
garantisce a Cesare che nessuno si sente insultato;
tutti anzi si mostrano contenti.
____________ Caligola è deciso a condurre la sua provocazione fino
alle estreme consequenze. Fa chiamare nella sua tenda
i condottieri. Dice loro che ha deciso di fare un dono
ai soldati di cento denari a testa. Annuncia questo
dono miserabile con il tono di chi ha superato ogni
altro esempio di generosità. Dice anche: voglio che
se ne vadano contenti, ricchi.
____________ I generali, tutti compresi della loro solennità, non
battanociglio e danno ordine ai loro alfieri di portare
alle truppe l'annuncio della generosità di Cesare.
_____________________________________________________________112.
Capitol and the Imperial Palace. The order is repeated by
a hundred powerful, rasping military voices. The soldiers
make a great charge to the water's edge and start gathering
shells.


SCENE CXIII
THE INTERIOR OF CALIGULA'S TENT - DAY

____________ With a gesture, Caligula orders everyone out of the
tent. He signs to Callicles to remain behind. He is absolute-
ly astounded - nobody has reacted even to this atrocious
humiliation. Callicles, who has been all round the camp,
spying, listening and even trying to provoke a reaction,
guarantees that not a man feels himself insulted: on the
contrary, they are all pretending to feel highly satisfied.
____________ Caligula is determined to carry his provocation to
the utmost extreme. He calls his Generals and Commanders
into the tent. He tells them that he has decided to make a
special award of a hundred denarii to every man. He announces
this miserable pittance with the tone of someone who was
exceeded the bounds of all generosity. He adds that he wants
to see everyone happy, rich!
____________ The Generals, one and all, take this without batting
an eyelid.They order their ensigns to bear to the troops the
news of Caesar's generosity.
_____________________________________________________________113.
____________ Ora Caligola, alla presenza di tutti quei condottieri,
detta agli scribi una missiva per il Senato perchè gli
si appresti il trionfo.
____________ I generali approvano. Ma ora da fuori giungono le
grida dei soldati. Caligola spera che siano urla
di rivolta invece sono
acclamazioni per l'Imperatore.
____________ I generali dicono, a Caio Cesare, che si
preoccuperanno di far preparativi per la pompa trionfale. Suggeriscono
di scegliere dei Galli di altissima statura, di corporatura
particolarmente trionfale, — come essi dicono — e di
camuffarli da Germani. Altri insistono che bisogna
scegliere i più imponenti e se necessario
farli imbiondire; in questo modo
con nomi germanici figueranno bene
nel trionfo.
____________ Altri generali più furbi suggeriscono
addirittura di insegnare rapidamente ai prescilti la lingua germanica,
ma si osserva che per far ciò non c'è tempo.
____________ Caligola è annichilito. Dà ordine che gli si appresti
un carro perchè lui solo, accompagnato da Callicle,
precederà l'esercito a Roma.
_____________________________________________________________113.
____________ In the presence of all his generals and commanders,
Caligula now dictates to his scribes a message to the Senate
announcing his triumph.
____________ The Generals approve. From outside we now hear the
shouts of the soldiers. Caligula hopes that finally he is
hearing shouts of revolt. But, not a bit of it, they are
shouts of acclamation for the Emperor.
____________ The Generals assure Gaius Caesar that they will make
all the arrangements for his triumph. They suggest that the
very tallest Gauls should be chosen, as they have a really
triumphal physique and - they suggest - they should be
camouflaged as Germans. Others insist that all the most
powerful-looking specimens should be chosen. They can be
dyed blond if necessary. Then all that is necessary is to
give them German names and they will cut a fine figure in
his triumph.
____________ Other, astuter Generals even suggest that the men
chosen should immediately start learning German, but are
afraid that there will not be time for that.
____________ Caligula is annihilated. He orders a chariot to be
prepared. He will set out for Rome ahead of the army
accompanied only by Callicles.
_____________________________________________________________114.
SCENA CXIV
STRADA IN CAMPAGNA — (GIORNO).

____________ Il carro sul quale è Caligola, che ha al suo fianco
Callicle, corre sulla strada sconnessa scortato da
un drappello di pretoriani.


SCENA CXV
ALTRA STRADA DI CAMPAGNA — (GIORNO).

____________ Un paesaggio differente da quello della scena precedente
il carro di Caligola procede veloce scortato dai
pretoriani.


SCENA CXVI
TERZO TRATTO DI STRADA IN CAMPAGNA — (GIORNO).
____________ Idem come scena CXIV et CXV.

SCENA CXVII
ESTERNO DI UNA STATZIONE DI POSTA — (GIORNO).

____________ Il gruppo di Caligola arriva davanti alla stazione
di posta.
_____________________________________________________________114.
SCENE CIX
A ROAD IN THE COUNTRY -  DAY

____________ The chariot, with Caligula in it and Callicles at
his side, is proceeding along a deserted road with a squad
of Praetorians as escort.


SCENE CX
ANOTHER ROAD IN THE COUNTRY - DAY

____________ A different landscape from the one is the last scene.
Caligula's chariot is driving at speed with its escort of
Praetorians.


SCENE CXI
A THIRD SECTION OF ROAD IN THE COUNTRY - DAY
____________ The same as in SCENES CIX and CX.


SCENE XCII
THE EXTERIOR OF A POST-STATION - DAY

____________ Caligula's party arrives outside the post-station.
_____________________________________________________________115.
Gli inservienti cambiano rapidamente i cavalli. Il gruppo riparte
veloce.


SCENA CXVIII
STRADA IN CAMPAGNA DI NOTTE — (NOTTE).

____________ I pretoriani a cavallo illuminano con torce
la cavalcata dell'Imperatore verso Rome.


SCENA CXIX
VIA CONSOLARE IN APERTA CAMPAGNA DI GIORNO.

____________ Il gruppo di Caligola, che precede al galoppo, si
imbatte in una missione di altissimi personaggi che
con muli, bighe, cavalli, si son mossi ad incontrarlo
per pregare di affrettare il suo rientro perchè,
com'essi dicono, non possono più contenere la loro
ansia di glorificarlo.
____________ Caligola folle d'ira urla: "Vengo!
e questa con me".
____________ Così dicendo batte ripetutamente sull'elsa
del gladio che ha al fianco. Poi vinto dal dolore
scende dalla biga e si allontana solo nella campagna.
Tutti lo guardano sbigottiti e terrorizatti.
_____________________________________________________________115.
Servants quickly change horses. The party sets off again
rapidly.


SCENE XCIII
A COUNTRY ROAD AT NIGHT - NIGHT

____________ The Praetorians on horseback are holding torches
to light the Emperor on his way back to Rome.


SCENE CIV
A CONSULAR ROAD IN OPEN COUNTRY BY DAY

____________ Caligula's party, proceeding at the gallop, meets
a mission of very lofty personnages which has come to meet
him with mules, two-horse chariots and horses. They are
here to beg him to return as quickly as possible because,
as they say, they can wait no longer in their eagerness to
celebrate his glorification.
____________ Caligula, mad with anger, shouts: "I am coming! And
bring this with me!"
____________ Saying this, he repeatedly clamps his hand over the
hilt of the sword at his side. Overcome by suffering, he
gets out of his chariot and walks into the countryside
alone. Everyone looks at him in consternation and terror.
_____________________________________________________________116.
Infine Caligola si ferma, riflette e volto agli eminenti
personaggi grida:
____________ Tornate a Roma e dite a popolo e Senato
che ometto il trionfo. Andate, presto,
andate!
____________ Il gruppo spaventato inverte il cammino.
____________ Caligola osserva quel gruppo nutrito di personaggi
solenni allontanarsi mogi mogi verso Roma.


SCENA CXX
VIA LATA A ROMA DI NOTTE.

____________ I pretoriani a cavallo, impugnando le torce,
con i manici nelle aste, aprono un passaggio alla biga
dell'Imperatore tra la folla di ubriachi, prostitute,
lenoni, schiavi e patrizi che, come avviene ogni notte,
ingombrano la via schiamazzando.
____________ Quando la folla eteroclita e rumorosa riconosce
nel piccolo corteo l'Imperatore si fa di lato e lascia sgombro
il cammino urlando scompostamente lodi a Caio Cesare.
_____________________________________________________________116.
At last Caligula stops walking. He thinks for a moment and
then turns to the eminent personages and shouts:
____________ "Go back to Rome and tell the people and the Senate
that I will do without the triumph. Go, quickly, be off
with you!"
____________ Frightened, the party about turns.
____________ Caligula observes the party of notables as they
return solemnly and subdued towards Rome.


SCENE CV
VIA LATA IN ROME - NIGHT

____________ The Praetorians on horseback, their torches tied
to their spears, force a way for the Emperor's chariot
through the crowd of drunks, prostitutes, pimps, slaves
and patricians which - as every night - is blocking the
way and making a noise.
____________ When the heterogeneous crowd recognizes the Emperor
everybody moves aside and leaves his path clear, shouting
his praises immoderately.
_____________________________________________________________117.


SCENA CXXI
STANZA DA LETTO DI CALIGOLA NEL PALAZZO
SUL PALATINO (GIORNO).

____________ Dalla finestra aperta giungono i clamori della folla che
nel Circo Massimo incita alla corsa i conduttori di bighe.
____________ Caligola, vestito con una semplice tunica, è sdraiato sul letto. Ha lo sguardo spento perso nel vuoto. La porta si apre con cautela ed entra Callicle che gli
annuncia che una commissione di Consoli, senatori,
cavalieri gli sollecita udienza. Aggiunge ch'essi
tengono a far sapere che son disposti a tutto per farsi perdonare se, senza volere, gli han fatto
dispiacere.
____________ Caligola, con lo sguardo smarrito nel vuoto, sussurra
che non vuol vedere nessuno.
____________ Callicle si ritira.
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________118.


SCENA CXXII
STANZA DA LETTO DI CALIGOLA NEL PALAZZO
SUL PALATINO (NOTTE).

____________ Caligola è sdraiato sul letto. Si alza lentamente.
E' oppresso da tormentosi pensieri. E' incerto sul da fare, ma poi, presa una lucerna, esce dalla stanza.


SCENA CXXIII
CORRIDOIO DEL PALAZZO SUL PALATINO — (NOTTE).

____________ Caligola appare nel corridoio. Cassio Cherea, il tribuno
di una coorte pretoria, gli chiede la parola d'ordine.
Caligola non risponde, ma alzando la lucerna in modo da
averne il viso illuminato gli si avvicina e con profondo disprezzo lo chima vecchio, rammollito, femminuccia.
Poi con passo rapido si allontana nel corridoio ed esce
in fondo lasciando il tribuno interdetto.
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________119.


SCENA CXXIV
GIARDINO CHE IMMETTE NELL'ALTRA ALA
DEL PALAZZO SUL PALATINO (NOTTE).

____________ Caligola, al pretoriano che gli chiede la parola
d'ordine risponde: Priapo.
____________ Poi solleva la lucerna per averne il viso illuminato
ed essere riconosciuto. Il pretoriano terrorizzato
dall'espressione stravolta dell'Imperatore cade in
ginocchio. Caio Cesare con una pedata lo fa rialzare.
Poi entra nell'ala del palazzo ov'è la stanza ch'è
state di Drusilla.
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________120.
SCENA CXXV
STANZA CH'È STATA DI DRUSILLA NEL PALAZZO
SUL PALATINO (NOTTE).

____________ La porta si apre lentamente. Entra Caligola, alza
la lucerna per meglio illuminare la stanza. Egli
è affranto dai ricordi. Lentamente rimira il letto,
l'affresco di Venere nascente dalla spuma delle acque,
il cofano nel quale Drusilla riponeva le sue vesti
ed i suoi gioielli.
____________ Di scatto esce sbattendo la porta dietro di sé.


SCENA CXXVI
STANZA DA LETTO DI CALIGOLA NEL PALAZZO
SUL PALATINO (GIORNO).

____________ Caligola cammina affranto su e giù nella piccola
stanza. Ha gli occhi arrossati, la barba lunga —
non si rade da molti giorni.
____________ Indossa un abito dimesso, sgualcito.
____________ Improvvisamente esce dalla stanza.
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________121.
SCENA CXXVII
PORTICO DEL PALAZZO SUL PALATINO — (TRAMONTO)

____________ Nel grande portico c'è la solita folla di cortigiani,
funzionari, consoli, censori, senatori etc. Sono
quindici giorni che non vedono l'Imperatore. Ma ora Caligola appare.
Tutti fanno ala al suo passaggio pieni di
timore e di rispetto. A qualcuno che osa
avvicinarsi riverente ed ossequioso porge
al bacio la mano disposta e mossa
in guisa oscena.
____________ Poi, prima di uscire in fondo al grande portico, ordina
che lo si faccia sgomberare.


SCENA CXXVIII
LOGGIA DEL PALAZZO SUL PALATINO — (TRAMONTO).

____________ Caligola entra nella loggia e va ad appoggiarsi alla balaustrata. E' immerso nei suoi tetri pensieri. Rimira
il tramonto.
_____________________________________________________________117.
SCENE CXII
THE ORTICO OF THE PALACE ON THE PALATINE

____________ There is the usual crowd of Courtiers, Functionaries,
Consuls, Censors, Senators, etc. They have not seen their
Emperor for a fortnight. But here he is now! As Caligula
appears, everyone drops back to make way for him, full of
fear and respect. To some of them, as they are daring enough
to approach him in reverence and obsequiousness, he extends
his hand to be kissed, but hold and moves it in a gesture
of obscenity.
____________ Before he walks out at the far end of the great
portico, he orders that everyone is to be sent out.


SCENE CXIII
THE LOGGIA OF THE PALACE ON THE PALATINE - SUNSET

____________ Caligula enters the loggia and goes to lean on the
reiling. He is immersed in his gloomy thoughts. He watches
the sunset.
_____________________________________________________________122.
SCENA CXXIX
LUNGO CORRIDOIO DEL PALAZZO SUL PALATINO — (GIORNO).

____________ Caligola, quasi trascinando i piedi, percorre quel
lungo corridoio ed esce in fondo.




SCENA CXXX
SALA DEL PALAZZO SUL PALATINO — (GIORNO).

____________ Alcuni fanciulli asiatici stanno preparando uno
spettacolo che sarebbe stato dato sulla scena.
____________ All'apparire di Caio Cesare si fermano intimoriti
e tacciono.
____________ Caligola li osserva per un momento poi prosegue il
suo cammino.
____________ In fondo alla galleria Cassio Cherea gli chiede
la parola d'ordine. Caligola gli risponde con un gesto
osceno. Gli occhi di Cherea, per lo sdegno si riempiono
di lagrime poi il tribuno, sopraffatto dall'ira, sfodera
la daga e con un colpo fende la mascella
all'Imperatore.
____________ Con un grido, forse di gioia, Caligola cade a terra.
Al suo grido rispondono le grida di
_____________________________________________________________118.
SCENE CXIV
A LONG CORRIDOR IN THE PALACE ON THE PALATINE - DAY

____________ Almost dragging his feet, Caligula slouches the
length of the corridor and disappears at the far end.
____________ The Praetorian on guard does not even dare to ask
him for the password.


SCENE CXV
ROOMS IN THE PALACE ON THE PALATINE - DAY

____________ Some Asiatic youths are rehearsing a performance
for the stage.
____________ When Gaius Caesar appears they stop shyly and re-
main silent.
____________ Caligula watches them for a moment and then con-
tinues his walk.
____________ At the end of the passage, Cassius Chaerea asks
him for the password. Caligula replies with an obscene
gesture. Chaerea's eyes fill with tears of indignation.
Then, unable to control his anger, the Tribune unsheathes
his dagger and breaks the Emperor's jaw with a single
stroke.
____________ With a cry that may very well be of joy, Caligula
falls to the ground. His cry is echoed by the screams of
_____________________________________________________________123.
terrore dei fanciulli asiatici che hanno assistito
alla scena. A quel rumore accorrono dei lettighieri
che con le stanghe menano gran botte a tutti.
____________ A Caligola, ai fanciulli asiatici, alle
guardie del corpo germaniche, ai pretoriani, agli
schiavi che accorrono da tutte le parti. Caligola è martoriato,
trafitto, calpestato.
____________ Claudio, lo zio paterno di Caligola, attratto da
quel trambusto appare nella galleria, ma preso
dal panico fugge.


SCENA CXXXI
LOGGIA DEL PALAZZO SUL PALATINO — (GIORNO).

____________ Claudio, ch'è zoppo, si trascina nella loggia e
si nasconde tra i tendaggi di una porta.


SCENA CXXXII
CORRIDOIO DEL PALAZZO SUL PALATINO — (GIORNO).

____________ Nel corridoio appaiono dei soldati attratti
dall'enorme rumore di quel trambusto. Alcuni schiavi, che fuggono
terrorizzati, li informano che Cassio Chaerea ha ucciso l'Imperatore.
____________ I soldati si precipitano in avanti.
_____________________________________________________________119.
terror of the Asiatci youths who have witnessed the scene.
At the noise, some bearers rush up, belabouring everyone
with their poles.
____________ They strike at Caligula, at the Asiatic youths, at
the Guards of the German Corps, the Praetorians and the
slaves who rush in from all sides. Caligula is tortured,
pierced and trampled underfoot.
____________ Claudius, Caligula's paternal uncle, attracted by
the noise, appears on the gallery for a moment but takes
fright and runs away.


SCENE CXVI
THE LOGGIA OF THE PALACE ON THE PALATINE - DAY

____________ Claudius, who is lame, hobbles into the loggia and
hides behind the curtains of  a door.


SCENE CXVII
CORRIDOR IN THE PALACE ON THE PALATINE - DAY

____________ Soldiers appear in the corridor, attracted by the
enormous noise. Some slaves, escaping in terror, tell them
that Cassius Chaerea has killed the Emperor.
____________ The soldiers dash forward.
_____________________________________________________________124.
SCENA CXXXIII
LOGGIA DEL PALAZZO SUL PALATINO — (GIORNO).

____________ I soldati traversano di corsa la loggia. Uno
di questi, passando, scorge, per caso, i piedi di Claudio
che è nascosto dietro la tenda. La scosta per vedere di chi
si tratta. Claudio trepidando gli si getta innanzi in
ginocchio. Il soldato, che lo riconosce sghignazzando,
lo saluta Imperatore. Altri soldati accorrono e anche
loro, ridendo, lo acclamano imperatore.
____________ Se lo issano sulle spalle e lo ammoniscono di ricordarsi
di loro che attendono un lauto compenso.
____________ Lo trascinano fuori verso la galleria.


SCENA CXXXIV
GALLERIA DEL PALAZZO SUL PALATINO — (GIORNO).

____________ Nella galleria c'è una grande confusione. Gente che
corre da tutti i lati urlando, ridendo, piangendo, imprecando.
____________ I soldati, che portano sulle spalle Claudio
terrorizzato, proclamano a gran voce ch'egli ha promesso
a tutti i soldati un compenso di quindicimila sesterzi a testa.
Ripetendo il suo nome e chiamandolo Imperatore lo fanno
sballonzolare sulle loro spalle. Traversano la galleria
scavalcando il cadavere di Caligola.
_________________________ FINE
_____________________________________________________________120.
SCENE CXVIII
LOGGIA OF THE PALACE ON THE PALATINE - DAY

____________ The soldiers cross the loggia at the double. As they
pass, one of them chances to see the feet of Claudius under
the curtain behind which he is hiding. He pulls the curtain
aside to see who is there. Claudius, trembling goes down
on his knees. The soldiers, recognizing him, sneeringly
salutes him as Emperor. Other soldiers run up and they, too,
laughingly, acclaim him Emperor.
____________ They raise him on their shoulders and warn him that
they expect a large reward for this.
____________ They carry him out towards the gallery.


SCENE CXIX
THE GALLERY IN THE PALACE ON THE PALATINE - DAY

____________ There is immense confusion. People running from all
directions, shouting, laughing, weeping and imploring.
____________ The soldiers, carrying Claudius on their shoulders
terrified, shout loudly that he has promised a reward of
fifteen thousand sestertii a head to every soldier. They
repeat this name and call him Emperor, bouncing him on
their shoulders. They cross the gallery, trampling over
the body of Caligula.
________________________ THE  END